Transcript for "Personal experience 3"
Speaker: Kibulo Lazaro
Ese kamasina kase bandanga Kibulo Lazaro.
My name is Kibulo Lazaro.
Banjibula elwandani.
I was born in Lwandani.
Fwabene bakimweyi.
We are from Bakimweyi clan ourselves.
Nechile nende kamakhuwa kano nga nilwo bakhalakhale nga nilwo bakhusomianga.
I have come with these words like the old people used to teach us.
Likhuwa lia kwanza.
The first word.
Likhuwa liekhuranga babola orangasia wele niaba mulaba babana balayi musibla muno.
They said the first thing to do is putting God first in order to be good children in this world.
Efwe namwe nga ese efamili yefwe.
We or me as our family.
Ndi luno kamakhuwa niko natilakho nga nilwo kuka nende papa nende mayi nga nilwo bama khukhuchoyisia.
The words that I took in as grandfather, father and mother raised us.
Khwama khuba khwachoyile babana bali balayi.
We grew up as good children.
Nelikhuwa nga nono.
And the word like.
Liakhurangasia wele khabumbi.
To put God the creator first.
Wabumba likulu nesibala.
Who created heaven and earth.
Niye mbakhoo omundu omukhila ta.
There is no person who is better than him.
Nenono nga sayi bali ali babili nende bataru.
Like now where there are two or three.
Balanyoa mwasaba wele we mungaki.
If you first pray to God in heaven.
Neniye omwene bunyali.
It is him the owner of power.
Niye lundi onyala wekula chingila choosi.
It is also him who can open all the ways.
Mbakhoo likhuwa linyala liaba nelimukhaya tawe.
There is no word that can defeat him.
Wakhaba newikomba sina mubulamu mwoo okhanyole.
You will get whatever you desire in your life.
Nenono nga khusayi.
And like now.
Efwe babana khwebilile lubito nilwo bakhubita.
We as children have forgoten the adult graduation teaching we received.
Babola bali noli kumwikule kukwoo.
They say that the open one is yours.
Kumwikale kwabene.
The closed one belongs to someone else.
Nefwe luno luri babana khwebilile.
And today as children have forgotten.
Khwebilile khukano niko lubito nilwo baba nabakhuwelesia.
We have forgotten the adult graduation teaching we received.
Muchingoba chefwe.
In our homesteads.
Khwachile onyola babana bebilile.
We have gone you find children have forgotten.
Khulio nende bulwale obundi nibwo balanga bali wambumuli.
We have another disease they call wambumuli.
Nibwo bulamalanga babana musibala muno.
That is finishing children in this world.
Onyola omwana omutiti kachile kerere khumama oli omukhulu kabisa.
You find a small child dating a much older woman.
Khwereba.
We ask ourselves.
Nga nono efwe babukusu.
We as Bukusus.
Khakhucha waena naweana niyo khakhwama nalundi waena niye khucha sakhakhumanya niyo nakhucha tawe.
Where are we going and where are we coming from, we don't kow where we are going.
Kakenako khwebilile niko kenyekhana basakhulu bakhalekhale nende bakuka papa nende mayi niko bakhwekesianga.
We have forgotten that we were told by the ancestors, old men, father and mother.
Khwabechanga nende chingano nicho khwakananga.
We used to have stories we used to tell.
Nebabola bali nokhaulila ta.
They said that if you don't listen.
Bali okhaulila ta bali kakama khumwanda kwenjoli.
That whoever doen't listen stops on the elephant path.
Niko kaliwo khusayi.
That is what is there right now.
Efwefwe babana ba sayi.
We the current generation chidren.
Kwamufano.
For example.
Bafubukha namwe baraka.
The youths.
Bebilile banjile khukenda sifwabakani.
They have forgotten and started walking around aimlessly.
Khwibilila niko kamakhuwa niko basakhulu baba nabakhukelekela.
We forget the words the old men taught us.
Nenono.
And so.
Enywe namulolela.
You as you look.
Sibala siefwe sino aba khakhucha waena.
Where is this world of ours heading.
Nawilila omundu arura khuwele.
When you forget a person comes from God.
Kanja khulomaloma kakhaliwo ta.
They started speaking what is not there.
Barera kakhali kekhukhwombakha ta.
They bring what is not for development.
Alafu banja kaneko.
And they start that.
Onyola omundu katilane nende sisumbu sikhali silayi ta.
You find a person joining a group that is not good.
Sabawechanakho nende chinganakani chekhwombakha ta.
They don't give other thoughts to develop.
Khale khwamenyanga muchisimba.
Long ago we used to live in bachelor's huts.
Khwakhulila muchisimba.
We grew up in bachelors huts.
Nakhusayi.
And now.
Omwana omutiti sa omunyola kombakhe bali yesi kombakhe enju yewe.
You will find a small has build his own house.
Nono khoombakha enju.
So you are building a house.
Kidogo busa ata khukula esabuni yong'ene sonyala ta.
Yet you can't afford to buy soap.
Nefwe khwama khukhulila musimba luli lukali.
We grew up mostly in the bachelor's hut.
Mala paka khwola nga nekhuli khuri.
Until we reached this way.
Khwama khurura muchisimba chefwe abele papa bakhurakho khwacha khwaya chikhafu.
We came out of our bachelor's huts and fathers would make us go and look after the cows.
Nende bakuka.
And the grandfathers.
Khwamayo baba nebakhubikhile busuma nende kamabele kekhwibuyisilia bali mumuka.
They would keep ugali and calabash fermented milk whe we got back.
Chindalo chino mbona bebuyisilianga mubipira.
This days I see they ferment it from the bottles.
Balekha chimuka.
They left the calabashes.
Ne, nono khukenako.
And on that.
Nese nga nekhenjilila khulolelela.
As I continue to look.
Sakali bubi ta bora babana khababao nekakhali limenya nilwo bandu bamenyanga khale sakhwalilondile ta.
It is not bad provided children are there and we are not following the life people lived long ago.
Bakuka nende bakukhu.
Grandfathers and grandmothers.
Khale bona abele khale omwana alalwala malaria namwe kumusucha sa tu.
Long ago when a child suffered from malaria or just fever.
Malaria luswaili.
Malaria is in Swahili.
Lakini kumusucha babolanga bali bulwale bwabechangao bwekhale bwabechanga liyeli.
But they say the fever was a disease that was there in the old days known as measles.
Bele omundu.
It was a perrson.
Bulwale bulamutila bwe liyeli namwe maunda.
When they get sick from measles or chicken pox.
Babukulanga limela nebabaakha nebabarona busa limela lino.
They applied yeast on them.
Nee bulwale buno lelo bwecha bwatiba.
And this disease vanished nowadays.
Bulwale bwechile bukhutila bandu abele khualukha bacha nabacha chichoo yaani tofauti tofauti obona omundu kanja khung'aa.
The disease has come that makes you go to the toilet frequently and lose weight.
Okhusayi.
For now.
Omundu anga'aa bulwale bwonobu omundu oli khang'aa kanja khutima khucha muchikewa.
A person will lose weight and started running to the river land.
Naba babola bali bulwale bwa wambumuli.
They will say it is wambumuli disease.
Bakali babumanyile nga bulwale bwe khulia bandu babili.
Many of them know it as a disease that affects two people.
Sobubukulanga omundu mulala tawe.
It doesn't affect one person.
Nekhulakhola khuriena nga efwe nono babana ba sayi.
What shall we do as the current children.
Khwebilile kuka kamakhuwa kapapa nende mayi.
We have forgotten words from grandfather, father and mother.
Nga niko bakhukelesela khakhukendakana sifwabakani.
We are going against what they taught us.
Nono bawandayase, bayaya.
So my siblings.
Basale.
Friends.
Kenyekhane khukendele bulala mala khuulile nga nilwo bakhubolela.
We are supposed to walk in unity and listen to what they told us.
Nakhusayi.
At the moment.
Wicha onyola.
You will come and find.
Babana bebilile lubito nilwo bakhubita.
Children have forgotten about the adult graduation teachings.
Nono efwe babana oli oba wakhulile.
So when you grow up us children.
Bakhukholele kimilukha nikio kesibukusu namwe kiesimasaba.
They will perform for you the Bukusu rituals.
Naniyo bama bali abana ba masaba.
Like where they come from the Masaba children.
Nifwe babukusu.
We are the Bukusus.
Bali bakhukholele kimilukha.
That they have performed rituals for us.
Eeh kiekhumalilikha kimilukha nga nono oyuno omukhebi kechile mbo omwana wengile nono bali wesi bakhutililisie wabele omusani onyala walwana bulwani.
The last rituals where the circumcisor comes to give you sermon of leadership after circumcision.
Omundu namwe ta.
A person or not.
Esang'i enyala yecha mungo namwe bandu becha mungo khubengilila.
An animal or people could come home to attack you.
Ewewe wesi nono wenyalile onyala watila lifumo bakhuwelesia lifumo.
If you are also able they could give you a spear to hold.
Bakhuwelesia embasa.
They will give you an axe.
Bakhuwelesia lipanga.
They will give you a machete.
Bakhuwelesia embako.
They will give you a hoe.
Bakhuwelesia nende esimbo.
They will also give you a cane.
Bali esimbo yino.
That this cane.
Nakhukhuwelesie khuri nono papa wesi wakhulile.
We give you this son because you have grown.
Kumubano nikwo bakhutilisie kuno.
The knife they are handing to you.
Bali bakhutililisie kumubano kwe lukembe.
That they handing to you a knife of luck.
Olulanga oli lukembe mala omundu okhung'onile kimila kakhurusiakho engubo niyo webulwa nenayo khwama munda mwa mayi woo.
They call it the luck and the person who performed rituals for you will remove the coth you were born with from your mother's womb.
Ali luno luri sayi sino wakhulile papa.
That today you are now grown, son.
Kumwinyawe.
The game.
Kwebubwana namwe kwelulwana okheyisiayo lundi tawe.
You should not go back to childish games.
Khuluno wesi wakhulile kenyekahana obe omwana omulayi.
Today you have grown, you are supposed to be a good child.
Na omwana omulayi aba ariena.
And how does a good child be like.
Omutayi kabola ali enula yama enga'na oli papa, oli naulile.
The first one said a good thing starts while still young, you will says, "father I have heard you"
Oli enula yama eng'ana.
The good thing starts while still young.
Ali nono ese khusayi bakeni namwe nosikale weng'ene.
That now visitors or when you remain alone.
Namwe bakeni nabakhukeniyile bali esimbo yino khwakhuwelesie sakhwenyile obe noopila bandu ta.
When visitors come to see you, we want you to know that we gave you this cane not for beating people
Busiku nebwichile witechela eng'eneyo khuba nga engabo.
You use it for protection when the enemy comes.
Engabo yoo munju.
Your protection at home.
Lundi niyo kenyekhana orure nayo nochichanga noyimilakho bibiayo.
You should also use it when you go to look after the animals.
Sikhola khabili bakhuwelesie lipanga lino nocha noremera bibiayo bunyasi nebilia.
The second thing is that they have given you this machete to use for cutting grass for the animals to eat.
Lili eshoka yino khwakhuwelesie.
If it is an axe, we have given you.
Embasa khwakhuwelesie wasakilenge chikhu.
We have given you the axe for splitting firewood.
Bandu nabechile mungo.
When people come at home.
Oyeta omukhasi woo khucha khukhwasaka chikhu neluli lulume omuyeta.
You help your wife to split firewood when it is difficult for her.
Eeh alafu.
And then.
Olamala khumwasakila oriorio.
When you finish splitting for him.
Ata nachile kamechi namwe eluchi.
When she goes to the stream to fetch water.
Narere biakhuli khumayika kenyekhana wesi okhwikelesia.
You supposed to add fire when she has put food on fire.
Mala onyale khulia namwe nende basale boo munju.
For you to be able to eat with your friends at home.
Munju mulinge bakulo.
You are like frenemies in the house.
Bakulo efwefwe bakulo babaolanga bali khale bakulo bamangamo busale nabururamo bakulo.
Long ago, people used to say that friendship could come from frenemies
Nga nono efwe sayi.
Like we now.
Khunyala khwaba khwechile khuli musibala muno.
We could have come in this world.
Khucha khuyima erundo yama khale.
To go and hustle started long ago.
Erundo yino.
This hustle.
Sali weng'eme onyoile khurunda ta.
You are not alone who started to hustle.
Bali erundo yama khale.
Hustling started long ago.
Nakhusayi oli wabele oli warurire ocha khurunda.
At the moment when you leave to go and hustle.
Oyukha ata papa bebilila lubito lukhalekhale.
You will come back, even fathers forgot the old adult graduation teachings.
Banja khubola bali mayi, ewe omusoleli woo mungo muno akhulekhilimo nende sindu sina?
They will start to ask, "daughter in-law, what did my boy leave you with in this home"
Ese mungo muno papa kandekhile busa sendikho nende siosi siosi ta.
He didn't leave with anything in this house.
Ali aah ali bukula chirupia echisina oche okulile babechukhulu base esukari.
He will say, "Take this money and go buy sugar for grandchildren"
Aya lukhola khabili lundi nga kecha namureba ali mayi, ali papa naulile.
He will come the second time ask her, "daughter in-law" she will say I have heard you father.
Ali nemungo ewe okhomenya orie?
He will ask, "How are you living in this home?"
Ta oli khemenya busa bulayi, omukhana oyo amukalukhamo namubolela ali tawe ese ndamenyanga busa bulayi nekakhali babechukulu boo sabali nende chirupia chakhubakulila kamabele ta.
That girl would respond saying, "I am living well however your grandchildren don't have the money to buy them milk"
Mala khukenako kidogo.
And on that, a little.
Olabonanga omwana niye kacha khuchuma kimilimo chana kamayo omwana khang'aa.
You will see the child come back with much lost weight from where he works.
Khubela ewe papa womwana wibilila niko bakuka bakhukeleselia nababola bali mukhomwana sokhola oriena, somukalukhakho ta.
Because as the fathers child will forget what grandfathers teachings where you are never supposed to sleep with your sons wife.
Nonyola ewe papa owibula omwana woo omusoleli kacha ekasi mala ewe lundi okalukha munju mwewe okona khubulilil bwewe.
You may find yourself, as a father, sleeping in your son's bed while he is at work.
Lieneli liabele lilume mubabukusu.
That has been difficult among Bukusus.
Liabele elala lilume mala lundi bubi kabisa.
It has completely become diffuclt.
Khalichukhana.
It is resulting to.
Babana khabamayo khabang'aa.
The children are returning with weight loss.
Onyola omwana alwala kanja khung'aya.
You find a child sick and begin to lose weight.
Bali ta bali bulwale bukendanga buno bali bulwale bwembeo buno bali nibwo khabalanga sayi sino mbo wambumuli.
They will say it because of the well known wind disease (HIV/AIDS) referred to as Wambumuli.
Khwebilile nga nibwo bakuka bakhubolela.
We have forgotten how grandfathers told us.
Bakhubolela bali kwabene.
They told that the one that belongs to someone else.
Namwe kukwoo kwakhaba kuriena khwakhaba ata kubi mala kutong'anga busa kukwoo.
Or yours whether is bad remains to be yours.
Nono mbakhoo abundu aundu niyo olaba nocha ta isipokuwa ao sa niyo olaba nochaa.
So there no other place you will go other than there.
Nowoo ata kakhaba omubi sokalukhanga khumukhomwana tawe.
Whether yours is bad, you are not supposed to sleep with your son's wife.
Naye babola bali nono lulwibulo lwa Mwambu nende Sela.
They said the generation of Mwambu and Sela.
Bakhukanila chingano bali nenono nanu olia owewe.
They told us stories that who will eat theirs.
Bali Sela makeni maya kaunya muno, ali papa nanu olia owewe, ali Sela neba okana khundia, ali papa ngeba okana khundia.
That Sela new thing smell here, she said, father who can eat theirs, he said, Sela maybe you want to eat me, she said father maybe you want to eat me.
Nono.
So.
Nanu khuno owalia owewe.
Who here ever ate their own.
Bana bekhusayi lilia nilio babechangamo.
The current generation children, the marriage they used to have.
Lionakhe nekhulondekhana.
It has been destroying basing on.
Bapapa onyola khabakhesia mukhomwana mukhono khukimila yaweleo musibala muno.
You will find fathers shaking their daugther in-law hands because tradition has ended in this world.
Nenono khukenano.
And so on that.
Aba khakhucha khuriena khukimila.
How shall be doing traditionally.
Nge nono khusayi bandu babolanga bli norurire wacha enje khurunda.
Like now peolple used to say that when you leave and out to hustle.
Okulakho sindu wamwata mungo.
You buy something and leave at home.
Omukhana woo, niba wanyola omukahana wabene.
If you married someone's girl.
Wamurao mungo kenyekahana alinde bakeni kakanile nende bakeni khwama opande nende upande.
You put her at home to take care and welcome visitors from all sides.
Nebalelo.
The current one's.
Bakilile lilia mungo sakhaliba lilayi nekhulondekhana ta.
They have caused marriage at home not to be good because according to.
Khucha oli bakhwe namwe ta bakhole eng'anana.
To go and perform dowry ceremony.
Seliwo nga khusayi ta.
It is not there nowadays.
Nge yabechangao khale tawe.
Like the one used to be there long ago.
Sikila khale.
Because long ago.
Sabele nga nilwo njoyile.
While I was growing up.
Basoleli ata bebilile.
Boys have even forgotten.
Eeh khusayi nende bana bakhana.
Now with the girls.
Onyola babana bachile sa muchang'aa.
You will find children have gone to drink chang'aa.
Eeh achile khunywa pelele.
They have gone to drink chang'aa.
Enguli.
Local alcohol.
Bebilile ata omwana sakesinga ta.
They have forgotten, even a child does not bathe.
Oli anyola mayi wewe ali yuno niye umbendesia.
When he find his mother's agemate, he will say that is the one he is attracted to.
Nono nga efwe bandu nono khusayi basoleli khakhucha waena.
Like us boys now where are we going.
Onyola omwana omukhana sa omulayi.
You will find a good girl.
Akhacha nende papa okhali erika yewe ta khubela banywele.
She is going with a father who is not her age mate because they are drunk.
Nemala khunywa khuno mbakhoo engila eli endayi namwe engololofu tawe.
And the drinking is not done in the right way.
Enyala yaba yakhwosia namwe yakhuwelesia eshima ta.
What can give you respect.
Onyala omwana omutiti busa ali nende kimiaka kumi, kumi naine kumi natano.
You will find a child of ages ten, fourteen and fifteen.
Nomulola sa siamoni namwe ta oli omulola lichune lino aki.
When you look at his eyes or at the hair.
Sakurachangakho ta, ata samanyile niye sikurachi sili ta.
He doesn't scratch neither does he know where the hair brush is.
Oli omulolakho bikele aah bikele ani biatikhe sa kamakia.
When you look at his legs, they will have cracks.
Lishati nga nakefwara engubo amalangamo liwiki.
He spends a week with the shirt on.
Onyola omwana omukhana naye khakendana busa ario.
You will find a girl child loitering around.
Mmhh kengila muno arura acha muno arura babeele mara.
She loiters around people's homes and could get married and other things.
Khubeel nikhwo nabeele khuno.
And the marriage she will be have.
Nekama busa munju mwomusech nga omusecha nga narura nga nakacha sa khurunda.
She leaves the husbands home when the husband goes to hustle.
Khusayi onyola omwana omukhana yesi karurire kachile nende bano bafufubukha niko kabechanga nabo khale.
At the moment you will also find a girl child to have gone with the her peers she used to have long ago.
Namwe ta omundu amubirira busa eyi namubolela ali ewe, ewe oli ano okhakala otibia.
Or a person just passes around and tell her, "You are here idling yet you are losing"
Eeh ali oli anano mla bukote buli mwangelekha.
That you are here and sweet things are across the river.
Ali heeh ewe omanyilekho niye omusakhulu woo niye ali eyeyo niko aba nakhakhola.
That do you know what your husband is doing over there.
Nilio liamilemo.
That is what is happening.
Babandu sakhabamenya limenya lili lilayi ta.
People are not living a good life.
Ata biawelesie nende basakhulu buri.
It is even making the old men fearfull.
Bwekhwicha khuba nataya emali.
To come and ask for dowry payment.
Nono oli kecha mungo khucha khutaya emali chana.
When he comes in a home to ask for dowry payment.
Anyola kolangayo bali hee bali omwana woo omukhana yuno.
When he reaches there, they will say, "Hey, this daughter of yours"
Heeh khukano nakano eeh ta.
"Hey, on these and these, no"
Limenya salili lirio ta.
Life is not that way.
Mukhomwana kabele sindu sindi busa bali kabele mara mbukulekho njekho muno yaani ngonekho eyo balanga bali ling'ang'ule kabele ling'ang'ule.
A daughter in-law has become something else, she has become like something on hire to sleep with everyone, she has become a prostitute.
Kakhukhayile kamakhuwa kemungo.
She has defeated us on the home issues.
Wepakho lukoba luno lulaba luriena.
You wonder how this home will be like.
Nga nono efwefwe baluya.
Like we Luhyas.
Eeh nono kamakhuwa kenakoko kakhukhayile.
So those things have defeated us.
Khwakhililwe.
We have failed.
Namwe khwalobikhane khumenya nende babana bakhana muchingo.
Or we have failed to live with girls in home.
Onyola basoleli boosi.
You find boys also.
Balikhoo mbo bali kayile anano kayile Wanambakha mbo.
That it is cooked at Nambakha's place.
Wanambakha eyo kaliyo kali saana ese ebweneyi ese niyo nja busa.
At Nambakha is where the tough one is, that is where I will go.
Nono wepekho oli wafulani kayile.
You wonder it is cooked at someone's place.
Ata biakhililwe nebabana khusayi.
It is difficult with children now.
Ata ebisomelo sakhabacha ta.
They are not going to schools.
Khubela papa babwe balekha babana.
Because their fathers leave their children.
Muchingo nebacha mubwayi busa tu bwong'ene, bubwayi busa tu..
In home where they only go to look after the cows.
Nono abwenao aba khakhucha khuriena.
How shall we doing there.
Nekhusayi sino kenyekhana oyilekho omwana sasisomelo.
At the moment, you are supposed to take a child to school.
Olamwolisia khusisomelo khuno.
When you take them to school.
Omwana anyala kakhuyilakho ata sia osipito namwe ta, onyala waruma omwana.
A child can even take you to hospital or you can send the child.
Mala omwana oyuno kakhora ariena, omwana yuno anyala nyanga kecha kakhuyila sia osipto namwe tawe papa ewe walwalile orie, nomwana anyala kakhusuta kakhuyila muosipito.
This child would one day take you to hospital when you become sick.
Namwe ta munyala mwakenda nende omwana.
Or you can walk with the child.
Mala omwana yuno kola abundu biliwo ebindu nibio baandikanga khumikhosi.
And this child will reach a place where there are written directions on roads.
Barakho bali nowala anano mujangishioni nga ano eyino echa onyala wacha eyino echa Kisumu.
They have indicated the route to use when you get to a junction, like one showing towards Kisumu.
Eyino echa Busia.
This one goes to Busia.
Namwe eyino khenja Bungoma namwe nemile mujangishioni ya Bungoma.
Or this one goes to Bungoma or I am standing in Bungoma junction.
Nyala khwenya khukalukhayo khucha muchwele.
I may want to go back and go to Chwele.
Nowola muchwele onyala wabona ekindi echa kubeka lwa Malakisi.
When to reach at Chwele, you may see another one going to Malakisi sides.
Eeh namwe ta lucha Kimilili.
Or which goes to Kimilili sides.
Lwabao nende luyukha lulwicha paka esirisia.
It should be there with one that comes back to Sirisia.
Nawola nekabali nokhola esirisia ta.
Before you reach Sirisia.
Biliyo biandikhwe bibindi nibio baandikanga nebemia khuparapara.
There are others written and put on roads.
Ebindu biandikhwe bino omwana nakhachakho esisomelo ta alamanya arie.
How will the child know the things written on the roads if they never went to school.
Nekhusayi, chiliwo chimutoka nicho chechile nicho balanga bali chingurwe.
At the moment, there are cars called pigs that have come in.
Efwefwe babana nga basoleli khwebilile kakenanko.
We have forgetten that as boys.
Eeh khakhutimilila busa chimutoka chiliyo chiri bachilanga bali chingurwe.
We are running towards cars called pigs.
Ololakho omwana wesikoko.
When you see a female child.
Kang'onile busa enyuma eeyi yaaani.
Her behind is looking extremely good.
Ololakho chindabilo chewe yaani chisaya chamiliya namwe chamiliya.
You look at how her cheeks are very beautiful.
Oli oyo yeng'ene oli nenono nendekha omwenoyo aba khenja wae mala aba biekhusoma biatamba.
You will say that is the only one you need and then lack to get education.
Napapa naye ali khoo ali senyala nalekha kano kakayile lukali kano naloma nandi omwana ache sisomelo tawe.
And the father will say, " I cannot leave this well cooked and say the child should go to school"
Efwe khwatibisie lulwibulo lwe ba, namwe chingelo nicho bakukuka bakhubolelanga.
We have lost a generation or the teachings we were given by the ancestors.
Kenyekhana.
It is supposed to.
Bakhubolela nilio bakhubolela oba notila.
You understand whatever they told you.
Naa olatila kamakhuwa kano kalakhuyeta.
And when you understand these words, they will help you.
Bali mayi woo.
That your mother.
Bali mayi ata khakhaba khatiti khasikalanga mayi.
That whether a mother is small, she will remain a mother.
Mumuwelesia.
You give her.
Omuwelesia liria nyo yesi kakhulanga ali mayi namwe omwana wase.
You give her respect for her to regard you as her child.
Papa woo nekhali khatiti khasikala papa.
However small your father is, he will remain a father.
Kuka nali omutiti asikalanga kuka.
However small your grandfather is, he will remain a grandfather.
Muniko kakenako kararera.
Those ones willl bring.
Eeh khuchoachoane.
We grow together.
Muchingo namwe muchingoba.
In homes or villages.
Bakahale.
The old.
Bona khusayi sino.
At the moment.
Nga nono nga limenya nga nekhelicha
Like the way life is going.
Bali ocha nga embeo necha nawebilila wakopa kowafulani bali aba womwene khofuna eshima yoo.
That you go the way the wind goes and if you copy from someone's then you will be losing your respect.
Efwe khusayi.
We at the moment.
Abana batiti nga efwe namwe ta musaisi nimwo ndimo yino.
Young children like us or my size.
Emusiwako nisio ndimo sino.
The age am in.
Esese.
I.
Ng'ali ndi omwana omufwiti ebweni webapapa nende mayi.
I am a small child infront of fathers and mother.
Nefwe khwakhililwe.
We have failed.
Khusayi sino khulakendanga sichula, nakhukenda sichula khuno.
At the moment we are walking naked and this naked walking.
Onyala wereba nanono nga ese omundu omukhulu ngenda ndiena sichula.
You can ask yourself how would you walk naked as an adult.
Kimima kiabele tofauti.
Manners have been different.
Onyola muchingoba chefwe, babana sakhakhuulilisiana ta.
You may find us children in homes don't agree with each other.
Mala khulilwo nende papa nende mayi babakhusala efwe.
Yet we have fathers and mothers who are our biologicall parents
Mala sakhakhuchayo nebakhufwara chingubo tawe.
We are not going there for them to dress us.
Nawenya obe omwana omulayi namwe ta ewe omwana omulayi.
If you want to become a good child or if you are a good child.
Orura kacha kayima ayukha nende sisindu nisio onyala warererakho sinyala siasimia basakhulu.
Who can go to hustle and come back with something that could please the old men.
Obakulilakho ata yakhaba esukari.
You buy even sugar for them.
Eeh wabarererakho ata engubo bosi beulila buli bulayi.
You can also bring a dress for them to feel good.
Nyokaba omwana omulayi.
You them to be a good child.
Omwana omulayi narura nakacha echumo eeh nakacha erundo.
When a good child left to go and hustle.
Ayukha nasutilekho sindu mukhafuko.
They come back while carrying something in a bag.
Nenono khusayi nga efwe khuri.
Like us at the moment.
Nakhakhulolela onyola okundi ali hey khuruka namwe bulala.
As we look, you can find another wondering on to rule or togetherness.
Bulala buno sabuliwo ta muchingo ta, bwechile paka bwechile.
Togetherness is not in homes, it has come upto.
Bwamile asi niyo wamwene oli bwachile bwolile ata sino nololelela bwachile bwolile mu bandu balikho angaki banyala baba nebakhulolelela musibala siefwe sino.
It has come from down to where you are yourself upto to the people who are above us leading in our world.
Nenono efwe fwabene khwanjile khukunyana khusayi mungo mwefwe khulikhakhucha wae.
We have started to fight amongst ourselves in our home, where are we going.
Khakhulolele nga nilwo basakhulu nga nilwo bamenyanga khale.
Let us look at how the old men used to live long ago.
Mala alafu bakhufware chingubo chili chindayi.
For them to dress us in good clothes.
Fwesi khube nga nibo.
We should all be like them.
Bakhubolelenga bali nobira musiakhuli siabene kenyekhane obiremo nawupile kamakhono mumufuko.
They used to tell us to pocket your hands whenever you pass through someone's crops.
Nobona sindu siabene okhekomba tawe.
You should not admire someone's belonging when you see it.
Saba khabumbi.
Pray to the creator.
Namwe okalukheyo oche niyo omundu oyo omurebe oli naa khusayi efwe, oba namwe ta nekombile sindu sino.
Or go back to that person and ask them that "I have admired this thing"
Chomukholele ekasi namwe omuyete mala mukhole muriena, wesi akhukholele ekasi ng'eneyo kidogo kidogo mala paka khwola nga nawesi nolanyolasiakhulia obe nolia.
Go and work or help them with some chores until you get some food to eat.
Nakhuwakho kidogo.
They give you a little.
Yaani kamakesi kano.
I mean this brains.
Ocha nokopa khwama khuwasio.
You go and borrow from a colleague.
Batayi bakhubolelanga chingelo bali lukholo lwakwa engelekha.
The first ones told us stories that the fishing rod fell across the river.
Alafu enderema yambukhililakho yacha paka yola waena, yona engelekha.
And the vine spinach crossed over it and reached across the river.
Neniyo khwasayi.
It at the moment.
Bona niyo nikhale anano niba mbo ese nama elwandanyi.
Look at where I am seated now if I come from Lwandanyi.
Nalekhayo papa nende mayi.
I left there father and mother.
Mala necha khurunda.
And came to hustle.
Sikila bambolela bali erundo yama khale barundanga.
Because they told me hustling started long ago.
Necha paka abundu nio balanga bali Busia niyo khwikhale anano khwusayi.
I came upto a place called Busia where we seated now.
Nenalekha bandu engo nemala balio basale nibo nenchelakho.
I left people at home and there are friends I came through them.
Nembanga ndi nende kimisambo kikhali kimilayi ta namwe kumubolekukhali kumulayi ta.
If I didn't have good manners.
Senakholile niyo ndi anano ta.
I would not have reached where I am.
Ata nono nga my brother.
Even like my brother.
Niye khuli naye oli nende chimashini chino.
The one with the machines we are here with
Enyekhana khumuwelesia eshima nelundi khulondekhana nende liria namwe lukosi lwewe.
He is supposed to be given respect basing on his respect or care.
Namwe neliria liewe ali omundu omulayi niye.
He is a good person from his behavour.
Khwamusimile lundi neecha akhubolela ali kenyekhana wase mulino nenalino kamakhuwa kano khenja khukhola nandindi.
We appreciate him and he tells us how he will do things when he comes.
Efwe khwasimile khakaba niye omwene khakaba walonga likulu nesisialo.
We thank God the giver who created heaven and earth.
Nga nono nenkhenja khuba nga khemalilisia mukano koosi.
As I am almost end in all this.
Papa nende mayi nabona nekhabamlilisia namwe ta.
I used to use how father and mother used to end.
Nabarurire khumilimo kiabwebasimanga wele bali wele wanyala mala lundi bapanga sikhoye bali wuuu.
They used to thank God when they came from their jobs.
Bali wawulukhayo namwe ta warurayo niyo wamile.
That you have rested or left from there.
Nebabana balelo sayi ata kakhama wae salomkho ali warurayo tawe.
And the current generation children will never say thank you when they come from there.
Khale kukhu nakhulangile ali.
Long ago when grandmother called you like.
Ewe mwana wafulani yicha anano khekhuruma.
"You, child of so and so, come here for me to send you"
Obola oli oloba khuchayo nokundi oli abira namubolela ali busuma obusi inja wikhale asi olie.
When you refused to go there someone else will pass by and she will call them to sit down and eat ugali.
Nebasayi.
And the current generation.
Twa, khale nebakhurumanga bali kaliyo kamalwa kesiotelo nachichanga.
Nothing, long ago when they used to send us for the first alcohol, I used for nothing.
Nawakhuwelesia liki.
They gave us an egg.
Mala liki lino.
And this egg.
Khwachichanga nakhwalila khungokho yosiyosi eba nekherera namwe eba nekonelele.
We used to go and put on any laying chicken.
Norakho yamamo sindu nga nono enywinywi.
You would put it and something like a chick will come out.
Ne neywinywi yino.
And this chick.
Eeh yayetanga abele seloba khuchoa ta echoa.
It used to help and it should not have refused to grow.
Ata nekhwabechanga nende chikhosi chalinga.
The immature chickens would eat when we had them.
Nemala abele eng'eneyo niyo bumanani bwe musibala muno.
And that was poverty of this world.
Eeh ekhubola bali tamba busa lakini okhaba omwifwi tawe.
We say that you just lack but don't be a thief.
Bumanani.
Poverty.
Ba omumanani obe onyala wanyolekhana mubandu bali balayi mubumanani.
Be a poor person who can be found in good poor people.
Bumanani buno bwicha burie.
How does poverty come in.
Bumanani nga nono khwecha mutauni muno.
Poverty like when we came in this town.
Nono nga nilwo khwecha musibala muno khwecha khuyima.
We came in this town to hustle.
Khwakanana muno khulimo nende basale.
We met and have friends here.
Khuyima bumanani nalundi khuwecha ne chinganakani chekhwombakha chikhaba chekhusambul tawe.
We look for luck and have thoughts that build and not destroy.
Namukano koosi nga nono ese Kibulo khemalilisi ndom nandi.
In all this as I Kibulo ends, I say that.
Kamakali namwe kamatiti niko mbele nondomaloma khusayi.
The much or little I had to say now.
Wele omwene nilio khalomalome ta namwe nilio mbele lundi ndomandoma lili libi.
God himself on what I have not said or the bad I said.
Wele ewe niwe niwe omwene wangaki.
God you are the one above yourself.
Lundi ewe niwe khwiikina mbakhoo omundu okundi ta.
Again you are the one we depend on, there is no other person.
Matiti namwe kamakli niko ndomalome ako esima nandi wele khakaba.
The little or much I have said, I appreciate that God the giver.
Lundi wele khakhubi niko khalomalome ta nende niko ndomalome buli bubi ewe wamwene.
Again God the creator on what I have not said and what I said in a bad way, yourself.
Nyala khundikia namwe khung'ona mululimi nilwo mbele nendomandoma.
Protect and sanitize the tongue I used to speak.
Mwako matiti kakhali kamakali tawe.
On that little that is not much.
Ewe wamwene wabola oli sisutwa sili sisiro.
You said yourself that the luggage that is heavy.
Khumurwe kwoo siba nasikhuminile osisenda simbi.
That is heavy on you head, you move it closer.
Niyo ewe oli mala omwene kakhurura solinga nonyala warura ta.
Where you are and he takes off from your head himself, you cannnot take it off yourself.
Mwako kosi.
In all that.
Wele waangaki lundi wele khabumbi.
God above and God the creator.
Khusima khuli wele wanyala.
We thank you that God you have done it.
Nekhutasilakho ndasakho ngendoma nandii.
To add on, I add on it by saying.
Ndugu yuno okhurerere musitiuto muno nimwo khuli muno.
Brother who brought us in this studio we are in.
Namwe murumu nimwo khuli muno khusayi.
Or in the room we are in at the moment.
Khusima khuli wele ewe niwe omwene bunyali.
We thank that it is you God with power.
Sekhubele nga nekhunyala khwamanya khuli khunyala khwakanana naye ta.
We didn't know we would meet him.
Nebona khwakanane nenaye.
But see we have met with him.
Mwako koosi.
In all that.
Ese khusima nandi wele wanyala luli lukali.
I thank you God that you have done it very much.
Ese kamasina kange bandanga bali Lazaro Kibulo.
My name is Lazaro Kibulo.
Nibulwa namwe banjibula elwandanyi.
I was born or they gave birth to me in Lwandanyi.
Mungo nimwo nama.
The home I come from.
Kamenako niko matiti niko mbele nendomaloma.
That is the little I had to say.
Munyasaye namwe muwele waangaki khabumbi.
In God the creator above.
Bamulanga bali khabumbi.
They call him the creator.
Nekhusayi ata bandu bakhale bona efwe khwalilanga.
At the moment, we the old people used to aet from.
Abele kuka nomuweleselia busa chinyenyi nono nowamile bali wamililee, khendaseo kidogo namwe ta khenongelekho kakandi kano.
When you gave grandfather vegetables, let me add something little.
Obele nekhwamile mubwayi abele nilio nibilile.
When we came from looking after the cows, I had forgotten that.
Bakhuwelesielnga chinyenyi eeh khusibumba.
They used to give us vegetables from on the calabash made plate.
Nekhusayi bibumba bia sayi.
At the moment the curent plates.
Barerire bikwakuli.
They have brought plates.
Eeh bie kimipira busa.
Made of plastic.
Nonyola babana basayi sino bakhana ata khabefwara sifwabakani.
You will find the girls dressed provocatively at the moment.
Akhola ariena, mafasi kefwara bubi bakhamubolela saulila.
She dresses provacably and does not listen when warned.
Basoleli sayi fwesi khukenda bubi khukenda sifwabakani.
We the boys are currently also dressing badly and are promiscuous.
Nakhutase khusala wele khabumbi khakaba.
We should continue praying God the creator and giver.
Anyale khuba ngane akhuyeta mwako koosi.
For him to help us in all that.
Kamenanko kase kong'ene niko mbele nako sendi nekamakali tawe.
That all I had, I don't have much.
Kawelele ao.
It ends there.