Back to all texts
Download transcript
  • As ELAN file
  • As text file

Transcript for "Respect among the youth"

Speaker: Kizito Waswa

00:00 - 00:11

Kamasina kase nangwa Namose Kizito Waswa.

My name is Namose Kizito Waswa.

00:11 - 00:13

Nama ekibabi.

From Kibabi.

00:13 - 00:16

Musirekere sie Matong'i.

In Matong'i village.

00:16 - 00:18

Ekholo yase ndi omumweya.

My clan is Bamweya.

00:18 - 00:21

Nakamwa ebwala ebulubuli.

My maternal side is the Baala-Babulubili.

00:21 - 00:25

Ne nakhekombile khubola nandii.

I would have wished to say that.

00:25 - 00:29

Khukachule khuliekhalilikha.

We talk about patience.

00:29 - 00:34

Nee omukhale kabola ali eyeoya esala emosi.

The old one said the patient once gives birth to a calf.

00:34 - 00:36

Nembakara kalia bibisi.

And whoever does not take time to cook well eat uncooked food.

00:36 - 00:42

Nee nibulwa ematong'i nga nkhabola.

I was born in Matong'i as I said.

00:42 - 00:44

Nenya khukachula khubaraka.

I want to talk about the youths.

00:44 - 00:50

Chindalo chino baraka enyekhana khube nende liria likali.

We should have much respect as youths nowadays.

00:50 - 00:53

Olaba nende liria nolmenya lukali.

You will live for long if you have respect.

00:53 - 00:55

Nebabola bali.

That is whey they said that.

00:55 - 01:01

Omwayi omulayi kaya emuneti nesiekhunungo sikhila omuyanje.

A good hearder takes good care of the animals and what is on the firewood storage comes down for a good one.

01:01 - 01:05

Onyala wanyola omuraka kekhale khusisala.

You can find a youth seated on the chair.

01:05 - 01:09

Nee omukhulu kemile.

And an old one is standing.

01:09 - 01:13

Abwenao liria selilio aba tawe.

There will be no respect there.

01:13 - 01:16

Nebangeli yabola mubakalatia.

The bible said in Galatians.

01:16 - 01:18

Eli babana batiti khurie basasi.

That we should respect parents as young children.

01:18 - 01:21

Nekhumenye chindalo chili chingali.

For us to live for many days.

01:21 - 01:25

Nga bawarire kene kimiaka kioo kitasikhe.

You years will increase when you respect them.

01:25 - 01:28

Nee onakhola orio olamenya chinyanga chingali.

You will live many days when you do that.

01:28 - 01:31

Enyekhana khwikhale mulikhuwa lia nyasaye.

We are supposed to sit in God's word.

01:31 - 01:33

Mala khumenye chinyanga chili chingali.

And live many days.

01:33 - 01:36

Khubela chindalo chino kamalwale kabelekhokali kamakali.

Because nowadays diseases have been many.

01:36 - 01:41

Nomukhale kabola ali nee mbakara kalia bibisi.

And the old one said whoever doesn't cook well ate not well cooked food.

01:41 - 01:44

Nebweki bwakila ekhafu yeyakalila kumunwa.

Itchness calle the cow to scratch itself using the mouth.

01:44 - 01:49

Ne tietie lisakhilo liakila kabola ali luno salile okhila.

And weaver bird crop made it say it had given birth a bigger one than its.

01:49 - 01:56

Yaani khubola mbo baraka bolile abundu auka ali niye amanyile sibala siosi.

I mean the youths have reached a point behaving like they know the whole world.

01:56 - 01:59

Balobile khurekeresia kameko kebasakhulu.

They have refused to listen to the elders advice.

01:59 - 02:03

Nekhwenyekhana khurekeresie khwikhale asi basakhulu bakhusomie.

We are supposed to listen and sit down to be taught by elders.

02:03 - 02:06

Bakhubolele kamakhuwa khucha khuriena.

They tell us words on how to behave.

02:06 - 02:11

Khunarekeresia basakhulu khulamenya kimiaka kili kimikali.

We will live long if we listen to the old men.

02:11 - 02:12

Khube nende liria.

We should have respect.

02:12 - 02:15

Omuruki omulayi aba nende liria.

A good leader should have respect.

02:15 - 02:17

Nenula yama eng'ana.

And a good leader is seen from young age.

02:17 - 02:19

Nonaba nende lilria likali.

When you have much respect.

02:19 - 02:23

Olaba nende kumulimo kuli kumulayi.

Will have a good job.

02:23 - 02:25

Olanyola chikhabi chili chingali.

You will get more blessings.

02:25 - 02:28

Nolaba nembelekeu solamenya chinyanga chindeyi tawe

You will not live for long days if you are disrespectful.

02:28 - 02:32

Nee kenyekhana khube babandu besinani.

And we should be hardworking people.

02:32 - 02:33

Onaba nende sinani.

When you are hardworking.

02:33 - 02:37

Solaba nende bulemwa tawe.

You will not lack.

02:37 - 02:41

Nesinani sino simanana nende liria.

And this hardworking comes from respect.

02:41 - 02:43

Khukhola kumulimo, khuyeta basasi.

To do work and help the parents.

02:43 - 02:47

Ne sienganga nekhucha khulisomelo.

The most important thing when we go to education.

02:47 - 02:50

Sayi chino epanga yaluno eli lisomelo.

The current bank is education.

02:50 - 02:53

Onacha khulisomelo warekeresia basasi.

When you go to school and listen to the parents.

02:53 - 02:59

Bubacha nelumuna lwatambamo olaba nende limenya lili lilayi.

You will have a good life when you don't lose focus and be cheeky.

02:59 - 03:06

Nee enyekhana khube neliria nga baraka.

We supposed to have respect as youths.

03:06 - 03:11

Chindalo chino onekhala mumwami limenya salilaba libi tawe.

Nowadays when you believe in God life will not be bad.

03:11 - 03:16

Kene omenye kimiaka kili kimikali musibala muno.

You will live many years in this world.

03:16 - 03:20

Khwabele nakamalwale kali kamakali kechingonelo.

We had had many sexual transmitted diseases.

03:20 - 03:25

Nee kechingonelo kecha nende khuloba liria.

And sexual transmitted disease come because of lack of respect.

03:25 - 03:27

Onaloba khuba nende liria.

So when you don't have respect.

03:27 - 03:29

Solaba nende chikhabi chingali ta.

You will not have many blessings.

03:29 - 03:31

Nomusasi aneng'ulung'unya.

When a parent complains.

03:31 - 03:33

Sebuli bulayi tawe.

It is not good.

03:33 - 03:36

Wikhala asi nga bakhale nebekhalanga nebabana babwe.

You seat down like the old used to sit with their children.

03:36 - 03:40

Besisoleli bekhalanga nende basakhulu beika khuaya.

The boys used to seat with the old men and learn how to hunt.

03:40 - 03:42

Nemala becha nechisang'i.

And they come with the animals.

03:42 - 03:46

Onecha nesang'i bamanya bali ta oyuno ng'ali kolile.

They know you have attained something when you come with the animal.

03:46 - 03:54

Newesikhana nawe babekhalanga nebamayi khukhweyika khucha kamechi, khurenya chikhu nekhutekha.

And the girls used to seat with mothers to learn how to fetch water, collect firewood and how to cook.

03:54 - 03:56

Mala bekhala asi.

And they sat down.

03:56 - 03:58

Nende liria lili lilayi.

With good respect.

03:58 - 04:03

Chindalo chino babana befwara bisikati bili bibimbi, bikubo bibimbi.

These days children put on short skirts and dresses.

04:03 - 04:05

Nolola bicha busa eyi.

When you look they just go there.

04:05 - 04:10

Seli bulayi tawe, kenyekhana khurie basasi.

It is not good, we should respect parents.

04:10 - 04:12

Khurie nende baruki befwe.

We respect also our leaders.

04:12 - 04:15

Onaria omuruki olamenya chindalo chili chingali.

You will live many days when you respect a leader.

04:15 - 04:18

Onaria omuruki wesi okhabe omuruki.

You will also be a leader when you respect a leader.

04:18 - 04:21

Onaba nembelekeu nechikhabi chikhuwamo.

You will not have blessings when you are disrespectful.

04:21 - 04:23

Nono nga efwe baraka.

So we as youths.

04:23 - 04:27

Enyekhana obe nende liria lili likali.

You are supposed to have much respect.

04:27 - 04:28

Nomenye chindalo chili chingali.

For you to live for many days.

04:28 - 04:31

Khubela siekhunungo sikhila omuyanje.

Because what is on the firewood storage comes down for a good one.

04:31 - 04:33

Nomwayi omulayi kaya omuneti.

And a good hearder takes good care of the animals.

04:33 - 04:37

Nee eyeoya esala emosi.

And the patient one gives birth to a calf.

04:37 - 04:45

Nono kenyekhana khwikhale muliria mala sibala sino onekhala muliria olamenya chindalo chili chingali.

We should live in respect because you will live many days for that.

04:45 - 04:50

Ngebangeli mbabolele mubakalatia sita khurakikhila abwene.

As I told you in Galataians 6 from there in the bible.

04:50 - 04:54

Nochilila, ebola eli babana batiti khurie basasi befwe.

When you continue, it say we should respect our parents as young children.

04:54 - 04:57

Nonaria omusasi olamenya chindalo chili chingali.

You will live long when you respect a parent.

04:57 - 05:00

Nonamubelekela keng'ulung'unya.

If they complain after you disrespect them.

05:00 - 05:03

Soba nende ekhabi tawe.

You will not have blessings.

05:03 - 05:08

Ne elli obe nende ekhabi, wikhala asi warekeresia nilio omusasi akhubolela.

For you to have blessings, you need to sit down and listen to what the parent tells you.

05:08 - 05:11

Papa nemayi bakhubolela sinanu.

Father and mother tells you what.

05:11 - 05:15

Khubela nono onaria babenabo nicho chili chikhabi chefwe.

Because those are our blessings when you respect those.

05:15 - 05:18

Nesekali bali oria okhwibula yeng'ene ta.

It is not that you only respect the one who sired you.

05:18 - 05:21

Erika ya papa woo oyo ali papa.

Your father's age mate is a father.

05:21 - 05:23

Erika ya mayi woo ali mayi.

Your mother's age mate is a mother.

05:23 - 05:25

Erika ya kuka woo ali kuka.

Your grandfather's age mate is a grandfather.

05:25 - 05:27

Erika ya kukhuu woo ali kukhu.

Your grandmother's age mate is a grandmother.

05:27 - 05:34

Nenonyola omusakhulu nasutule sikuku siewe arere khumabeka muyete.

And when you find an old man carrying his luggage on the shoulder, help him.

05:34 - 05:37

Nonyola omulosi yesi muyete.

If you find an old woman, help her also.

05:37 - 05:40

Nenomubirakho aba ewe soli nende liria likali ta.

You will not have much respect when you pass them.

05:40 - 05:46

Onakhola orio naba olikhonyola chikhabi cha nyasaye nolamenya kimiko kili kimikali.

If you do that, you will get God's blessing and you will live many years.

05:46 - 05:49

Nemukhebilila khusoma tawe.

And you should not forget to study.

05:49 - 05:52

Nenochile siesomelo rakho sinani.

And work hard when you go to school.

05:52 - 05:55

Norakho sinani liliekhalilkha lili sindu silayi.

Whe you are hardworking, patience is good.

05:55 - 05:59

Ololelela omusomesia niko akhubolela wesi okalonde.

You look at what a teacher tells you and follow it.

05:59 - 06:03

Sibala siefwe sino omuruki omulayi obirira mukalamu.

A good leader passes through a pen.

06:03 - 06:07

Omuruki omulayi oba nende busomi.

A good leader should have good education.

06:07 - 06:10

Ili nowaba omuruki.

For you to be a leader.

06:10 - 06:11

Nowaba kafana.

For you to be a governor.

06:11 - 06:13

Nowaba seneta.

For you to be a senator.

06:13 - 06:14

Newaba omupunge.

For you to be a member of parliament.

06:14 - 06:23

Nee soba omupunge, kafana namwe seneta niokhekhale asi waulila niko papa nemayi bakhubolela tawe.

You cannot be a member of parliament, governor or senator if you don't sit down and listen to what father and mother tells you.

06:23 - 06:25

Nee lumuna lutambemo.

And cheekiness should not be there.

06:25 - 06:27

Bubacha butambemo.

Lack of focus should not be there.

06:27 - 06:32

Bienebi bioosi binawa nolamenya kimiko kili kimikali.

You will live many years if all that ends.

06:32 - 06:34

Ne babana baraka.

And the youths.

06:34 - 06:37

Omanye olikhofwara ngubo sina.

You should know the kind of dress you put on.

06:37 - 06:43

Papa niye ali okhoyo omwana nga omukhana oli khokfwara aengubo efwana eriena.

As a girl you should know the kind of dress to put on where that father is.

06:43 - 06:47

Bisikati bikubo bibimbi bino ebino lekha.

Leave the short skirts and dresses.

06:47 - 06:50

Ebino bili busa kamakhuwa kebusungu.

This is just the white people lifestyle.

06:50 - 06:54

Bienyekhana khufware nga efwefwe tawe.

We are not supposed to dress that way.

06:54 - 06:58

Ne onafwara bibieneebiebio aba liria salilio ta.

There will be no respect if you dress those.

06:58 - 07:03

Bali wamwene liria wea wamwene.

They say you should give yourself respect.

07:03 - 07:06

Nono nowenya obe nende chikhabi chingali.

So if you want to have many blessings.

07:06 - 07:13

Okhoya waba neliria mala wamanya sibala sino wama waena nocha waena.

You should have respect and where you come from and where to go in this world.

07:13 - 07:15

Nembakara karia bibisi.

And the one who cooks fast ate the not well cooked food.

07:15 - 07:18

Nee eyeoya esalanga emosi.

And the patient one delivers a calf.

07:18 - 07:21

Nenanda kambilwa kakona khumwanda kwenjoli.

And the one who doesn't listen, slept on the elephant path.

07:21 - 07:28

Nee nokharire baruki ta bosi solaba nende chikhabi tawe.

You will not have blessings when you don't respect leaders.

07:28 - 07:31

Nowenya obe nechikhabi oria nende omuruki.

If you want to have blessings, you are supposed to respect the leader also.

07:31 - 07:36

Onaria omuruki olaba wesi omuraka omulayi.

You will be a good youth if you respect a leader.

07:36 - 07:41

Na omuraka omulayi wamanila neliria mala liamila engo.

A good leader grow up with respect from home.

07:41 - 07:48

Kamenako bakuka nende bakukhu bamenyanga kimiaka kimikali khubela liria.

The grandfathers and grandmothers lived many years because of respect.

07:48 - 07:54

Neliria lino liosi liamanana khukhoya khuyete basasi befwe kimilimo.

This respect comes from helping our parents with chores.

07:54 - 07:56

Khukhaba khukendakenda busa.

We should not be loitering around.

07:56 - 07:58

Bila khukhola kimilimo tawe.

Without doing chores.

07:58 - 07:59

Noli nebulime.

If you have land.

07:59 - 08:00

Biala binyenyi.

Plant vegetables.

08:00 - 08:02

Biala sikhubi.

Plant cowpea vegetables.

08:02 - 08:03

Biala kimiro.

Plant crotalaria vegetables.

08:03 - 08:04

Biala sukuma.

Plant collard greens.

08:04 - 08:05

Biala situngulu.

Plant onions.

08:05 - 08:07

Biala enyanya.

Plant tomatoes.

08:07 - 08:11

Okhaloma oli ndaja sendi nende kumulimo tawe.

Don't say I will go, I don't have a job.

08:11 - 08:15

Limotole linyolekhanila muchingila chili chingali.

Money is found in many ways.

08:15 - 08:19

Nee wenyekhana waba nesinani okhaba nende liliekomba tawe.

And you should be hardworking and not lust.

08:19 - 08:23

Nolaba nende liliekomba nobona kumukhono kumuleyi kwichamo.

When you have lust you will start stealing.

08:23 - 08:29

Nolaba nende kumukhono kumuleyi weamba siabene blakhupa mala balakhwira balakhukhonya.

If you steal someone's belonging, they will beat, slaughter and kill you.

08:29 - 08:37

Khubela chindalo chino baliyo bakhola bubacha nebanula babandu bibindu biabwe.

Because these days there are those who do bad things and snatch people's things.

08:37 - 08:38

Banula lipesa liabwe.

They snatch their money.

08:38 - 08:41

Bekhala sa bekesiakesasia busa.

They sit stupidly.

08:41 - 08:45

Sebakhola kumulimo tawe, bli nebulime nesebalima tawe.

They don't do any work, they have land but cannot farm.

08:45 - 08:48

Nowenya onyole emali biala emaito.

If you want to get wealth, plant groundnuts.

08:48 - 08:49

Biala liemba.

Plant sorghum.

08:49 - 08:51

Biala liindi.

Plant maize.

08:51 - 08:55

Abwenao olakusiamo limotole mala oleyetela.

You will make some money that will help you.

08:55 - 08:59

Newenya olie bualyi oba nesinani.

If you want to eat well, you need to be hardworking.

08:59 - 09:04

Oba nesinani sili sikali nowanyola sisindu.

You should be very hardworking in order to get something.

09:04 - 09:07

Newaloba khuba nesinani sonyola sisindu ta.

You will not get something when you don't work hard.

09:07 - 09:13

Nesinani sino siosi okhoyo omanye omwami omuenje silo nekumusi.

With hardworking, you should also know God and look for him day and night.

09:13 - 09:14

Onaenja omwami.

When you look for God.

09:14 - 09:15

Orie ebangeli.

You respect the bible.

09:15 - 09:16

Orie babelwachi.

You respect the preachers.

09:16 - 09:18

Orie baruki.

You respect the leaders.

09:18 - 09:20

Orie basasi.

You respect the parents.

09:20 - 09:26

Orie bakhukhila abwenao olamenya chindalo chili chingali musibala.

You will live many days in the world when you respect those who are older than you.

09:26 - 09:30

Ne olaba nende ekhoyo eli engali.

And you will have much joy.

09:30 - 09:32

Olaba nende eafamili yoo eli endayi.

You will have your good family.

09:32 - 09:34

Olekhala bulayi.

You will sitt well.

09:34 - 09:35

Olalia bulayi.

You will eat well.

09:35 - 09:37

Nolamenya bulayi.

And you will live well.

09:37 - 09:38

Nebindu bino biatambamo.

And when these things lack.

09:38 - 09:41

Solaba nende chikhabi tawe.

You will not have blessings.

09:41 - 09:43

Nowenya obe nechikhabi.

If you want to have blessings.

09:43 - 09:44

Okhoya obe neriria.

You should have respect.

09:44 - 09:46

Okenda okenda oriena.

How do you walk.

09:46 - 09:48

Nokenda okhoya webombia.

You should be humble when you walk.

09:48 - 09:51

Ne onebombia enula yama eng'ana.

When you humble yourself, a good leader is seen from young.

09:51 - 09:54

Nali omwana omukhana nocha akhaba mungo mwabene.

If it is a girl when you went to someone's home.

09:54 - 09:56

Basi wenyekhana webombia.

Well, you are supposed to humble yourself.

09:56 - 10:00

Ne nali omusoleli wesi okhoye omanye nga bakhale babola.

If you are a boy, you are also supposed to know like the old say.

10:00 - 10:03

Okhoya wamanya wekhale oriena.

You should know how you are seated.

10:03 - 10:04

Onaria basasi.

When you respect the parents.

10:04 - 10:06

Wesi olaba nende lukoba lulayi.

You will also have a good home.

10:06 - 10:08

Olaba nende lulwibulo luli lulayi.

You will have a good generation.

10:08 - 10:10

Nokhaba nende liria.

If you don't have respect.

10:10 - 10:11

Lebangeli.

Of the bible.

10:11 - 10:13

Liria waria baruki.

You respect leaders.

10:13 - 10:17

Solaba nende limenya lili lilayi musibala muno tawe.

You will not have a good live in this world.

10:17 - 10:20

Nee omwayi omulayi kaya emuneti.

And a good hearder takes good care of the cows.

10:20 - 10:26

Silayi khayongo nebuyeki bwakila ekhafu yeyakalila kumunwa.

And a good thing is admired and itchness made the cow scratch itself using the mouth.

10:26 - 10:29

Ne tietie kasala lisakhilo.

And the weaver bird gave birth to a crop.

10:29 - 10:33

Ali luno salile wukhila, yaani limaanisha lili.

That today I gave birth to one that is bigger than me, this means that.

10:33 - 10:35

Onyala wanyola omwana omuraka.

You can meet a youth.

10:35 - 10:39

Abola ali niye amanyile kesibala kakhilakho komusakhulu.

Claiming to know the world better than the old man.

10:39 - 10:43

Tawe, kenyekhana warekeresia kali kebasakhulu.

No, you are supposed to listen to the old men.

10:43 - 10:46

Wakhaba newacha siesomelo noli nechimbapulo sina.

Whether you went to school and have certain certificates.

10:46 - 10:50

Wikhala asi webombia bakhubolela kesibala.

You sit down and humble yourself to be told about the world.

10:50 - 10:53

Okhabola oli ewewe wamanya kano koosi tawe.

You should not say that you know everything.

10:53 - 10:57

Kenyekhana obe neliria kenyekhana obe nende elibombia.

You should have respect and humbleness.

10:57 - 10:59

Nolaba nende liliebombia.

And when you are humble.

10:59 - 11:05

Enula yama eng'ana nolaba oli omuruki oli omulayi.

A good leader is seen from young, you will be a good leader.

11:05 - 11:07

Buruki sabwicha busa ta.

Leadership doesn't just come.

11:07 - 11:09

Silayi sasichanga busa ta.

A good thing doesn't just come.

11:09 - 11:11

Nasiekhunungo sikhila omuyanje.

And the one on the firewood storage comes down for a good person.

11:11 - 11:15

Nee khwikhila omuyanje lili libombia.

And coming down foe a good person is humbleness.

11:15 - 11:18

Likenda lioo oli khokenda oriena.

How are you walking in your walks.

11:18 - 11:19

Sibala liabele sibi.

The world has become bad.

11:19 - 11:21

Nenga sibele sibi.

And when it has become bad.

11:21 - 11:25

Enyekhana omanye olikhokenda oriena.

You should know how you walk.

11:25 - 11:28

Oulile kebasakhulu oulile kebalosi.

You should hear from the old men and women.

11:28 - 11:33

Nomenye chinyanga chili chingali musibala muno.

For you to live many days in this world.

11:33 - 11:36

Ne liria liatambamo balakhupa balakhukhonya.

They will beat you and slaughter you if you lack respect.

11:36 - 11:39

Mala solaba bulayi tawe.

And it will not be good.

11:39 - 11:43

Kenyekhana obe nende liria lili likali musibala muno.

You should have much respect in this world.

11:43 - 11:46

Webombie wikhale mwitembeli.

You should be humble and sit in church.

11:46 - 11:51

Ocha mwitembeli orekeresie niko omwibalusi alomaloma.

You should go to church and listen to what the pastor says.

11:51 - 11:55

Nga wakalukhe mungo orekeresia omwana omuraka.

You should listen to youth when you come back home.

11:55 - 11:57

Basasi niko bakhubolela.

What parents tell you.

11:57 - 12:02

Nochile siesomelo orekeresia niko omusomelesia alikho akhubolela.

You should listen to what the teacher tells you when you go to school.

12:02 - 12:07

Ne nokenda omanya olikhokenda wama waena nocha waena.

And you should know where you are walking from and to.

12:07 - 12:08

Sibala siakhayile.

The world has become difficult.

12:08 - 12:14

Okalukha munju mala okhole kumulimo kwoo mungila eli engololofu.

You come back home and do your work in a good way.

12:14 - 12:16

Oche obiale binyenyi.

You go and plant vegetables.

12:16 - 12:18

Obiale emaito.

You plant groundnuts.

12:18 - 12:19

Obiale bitungulu.

You plant onions.

12:19 - 12:22

Mala onyolemo lipesa.

For you to get money from it.

12:22 - 12:25

Kamosomelo kechile musibala kali kamakali.

Many education has come in the world.

12:25 - 12:28

Nokhaloma oli ndamia waena limotole tawe.

You should say where will you get the money.

12:28 - 12:30

Yanja bukusi.

Start a business.

12:30 - 12:35

Kula sindu kusia mala wesi okheamba siabene tawe.

Buy something and sell and not to take someone's belonging.

12:35 - 12:40

Okhoya waba nende sinani nowanyola sindu musibala muno.

You should be hardworking for you to get a thing in this world.

12:40 - 12:44

Newaba omukara sonyola sindu silayi ta.

You will not get a good thing when you are lazy.

12:44 - 12:49

Nonaba omukara okona lilo solafuna sindu sili silayi tawe.

You will not harvest a good things if you are a lazy person who sleeps.

12:49 - 12:50

Nonyolile sindu silayi.

When you find something good.

12:50 - 12:53

Okhoya waba nende liekhalilikha.

You should have patience.

12:53 - 12:55

Okhoya waba nende sinani.

You should be hardworking.

12:55 - 12:59

Newanyola sisindu silayi musibala muno.

For you to get something good in this world.

12:59 - 13:01

Newekhalilikha.

You should be patient.

13:01 - 13:03

Nokhekhalilike sonyola sindu tawe.

You will not find something if you are not patient.

13:03 - 13:06

Okhaakara mbakara kali bibisi.

You should not hurry, whoever cooked fast ate the not well cooked food.

13:06 - 13:09

Ne eyeoya esala emosi.

And what takes time delivers a calf.

13:09 - 13:14

Ne nesalile emosi olekhoya olanywa kamabele.

You will rejoice and drink milk when it delivers a calf.

13:14 - 13:18

Nekamabele kali chikhabi kali kimiandu nakimiandu sakicha busa ta.

And milk is blessings and wealth and wealth doesn't just come.

13:18 - 13:21

Bakhale beoyanga mala banyola siabene.

The old used to gol slowly and get what belongs to someone else.

13:21 - 13:24

Nepanga yefwe eli ebulimi.

And our bank is farming.

13:24 - 13:27

Epanga yefwe eli khumasomo.

Our bank is on education.

13:27 - 13:29

Onatila ekalamu omwana nochile esukuli.

If you hold the pen as a child when you go to school.

13:29 - 13:35

Obire likela, ewe olaba nende chikhabi chili changali musibala.

You will have many blessings in the world if you pass the exams.

13:35 - 13:40

Mukhoye mwekhalilikhe sibala siakahyile limenya liosi liakhayile.

You should tolerate the world and life has been difficult.

13:40 - 13:41

Lakini lianguwa.

But it will become light.

13:41 - 13:44

Noli nende liekhalilikha lili likali.

If you have more patience.

13:44 - 13:46

Lianguwa noli nende sinani.

It becomes light when you are hardworking.

13:46 - 13:49

Lianguwa noli nende liria.

I t becomes light when you have respect.

13:49 - 13:52

Notambamo liria soalaba nende chikhabi ta.

You will not have the blessings when you lack respect.

13:52 - 13:54

Sibala silakhukhaya.

The world will defeat you.

13:54 - 13:57

Ne okhalila chingunyi ta.

You should not cry out of misery.

13:57 - 13:58

Okhalila oli ese bandoka ta.

You should cry that you were bewitched.

13:58 - 14:06

Okhalila oli ese nebulwa ndiena ta, buli siamulala omwami wele nga nekamubumba, kamubumba nende sifuno.

You should not cry on how you were born, God created everyone with a purpose.

14:06 - 14:10

Wesi oli nende enganga eli ngali sana.

You also have much value.

14:10 - 14:14

Nekhubela omwami nenga kakhubumba amanyile limenya lioo.

And God knows your life beause he created you.

14:14 - 14:20

Nono mbolela baraka bosi niyo muli nandi mwikhalilikhe okhalila tawe.

I tell the youths wherever you are tobe patient, you should not cry.

14:20 - 14:22

Walila chingunyi weumba tawe.

You should cry out of misery.

14:22 - 14:24

Wikhala mumwami.

Believe in God.

14:24 - 14:25

Orie basasi.

You respect the parents.

14:25 - 14:26

Orie baruki.

You respect leaders.

14:26 - 14:30

Onaria baruki balakhwekesia engila niyo obirirakho.

When you respect leaders, they will show you the way to go through.

14:30 - 14:35

Ne nokharire babandu bano ta limenya lioo salilaba lilayi ta.

Your life will not be good when you don't respect these people.

14:35 - 14:37

Ili obe nelimenya lilayi.

For you to have a good life.

14:37 - 14:40

Enyekhana orie babandu bano boosi.

You should respect all these people.

14:40 - 14:42

Obe nesinani lilo libombemo.

You should be hardworking and sleep less.

14:42 - 14:44

Nee nokona lilo likali.

And when you sleep much.

14:44 - 14:46

Solafuna sindu silayi tawe.

You will not harvest something good.

14:46 - 14:48

Lakini onenyokha mabwibwi.

But when you wake up early.

14:48 - 14:51

Abwenao olaba nende sisindu sili silayi.

You will have a good thing there.

14:51 - 14:57

Olamenya limenya lilayi wesi oyetekho babasio ebweni eneno.

You will live a good life and also help your colleagues in future.

14:57 - 14:59

Chindalo chino limenya liabele lilume.

Nowadays life has become difficult.

14:59 - 15:03

Khubela bakali sabali nende sinani ta.

Because many are no hardworking.

15:03 - 15:05

Bakali sabali neliria ta.

Many have to respect.

15:05 - 15:08

Sebekhala nende basasi babwe babebusi tawe.

They don't seat with their parents.

15:08 - 15:18

Nga bwasiele bali nende bibusie biabwe bie baraka bie khupanga kamakhuwa kebubwifwi nende kamakhuwa kali kamalayi tawe.

They have their youth groups where they plan on stealing and bad things.

15:18 - 15:24

Nono mbola nandi nowenya obe nelimenya lilayi yikhala nebasasi bakhwekesia engila eli engololofu.

If you want to have a good life, you should sit with your parents toshow you the right way.

15:24 - 15:28

Yikhala nebaruki bakhwekesie engila eli engololofu.

Sit with the leaders to show you a straightforward way.

15:28 - 15:34

Ne nokenda weng'ene nende bibusie bikhali bilayi ta solaba nende chikhabi tawe.

And when you walk with the wrong groups you will not have blessings.

15:34 - 15:36

Ili obe nechikhabi omenye nelimenya lilayi.

For you to have blessings and live good life.

15:36 - 15:40

Orekeresia niko bakhale bakhulu bakhubolela.

You listen to what the old elders tell you.

15:40 - 15:42

Orekeresia niko baruki bakhubolela.

You should listen to what the leaders tell you.

15:42 - 15:45

Newama waena nocha waena.

Where you are coming from and going where.

15:45 - 15:51

Neliria onaba nenalio olamenya kimiaka kili kimikali musibala muno.

When you have respect you will live many years.

15:51 - 15:56

Khubela siekhunungo sikhila omuyanje.

Because what is on the firewood storage comes down for a good person.

15:56 - 16:00

Ne omwayi omulayi kaya emuneti.

And a good hearder takes good care of the animals.

16:00 - 16:03

Bana befwe mbola nandi khube nesinani.

Our children I say that we should be hardworking.

16:03 - 16:05

Okheleka niyo oli tawe.

You should not underate yourself where you are.

16:05 - 16:09

Sititi sio nisio sikali sio.

What you have small is what belongs to you.

16:09 - 16:10

Noli nebilime bioo.

If you have your land.

16:10 - 16:11

Birumikhile.

Use it.

16:11 - 16:16

Noli nende khamotole khoo yanja khukusia khubindu.

If you have your money start a business.

16:16 - 16:19

Abwenao oleyeta lukali sana.

You will help yourself much there.

16:19 - 16:22

Nokhekomba siabene tawe.

And you should not admire what belongs to someone else.

16:22 - 16:25

Siabene siamoni kulikho nebabikha.

You will admire someone's belonging with your eyes and they will keep it.

16:25 - 16:32

Sinani sili silayi nee noyima nee onyola.

Hardworking is good and when you search you will get.

16:32 - 16:34

Nokhong'onda kekulibwa.

The one who knocks gets the door opened for them.

16:34 - 16:35

Osaba aebwa.

Who asks is given.

16:35 - 16:38

Saba omwami akhuwelesie.

Pray to God to give you.

16:38 - 16:39

Yima olanyola.

Search and you will get.

16:39 - 16:41

Khong'onda olekulibwa.

Knock and it will be opened for you.

16:41 - 16:44

Nee kumukhono kumuleyi kukhabamo tawe.

And you should be a thief.

16:44 - 16:49

Kunamala kwabamo balakhupa balakhufuna mala kane bakhwire.

If you steal, they will beat, break and kill you.

16:49 - 16:54

Khubela siabene nga wanyolekhe balakhupa balakhwira siesang'i.

Because when you are found stealing from someone, they will kill you like an animal.

16:54 - 16:55

Nga balakhwira siesang'i.

After they will call you like an animal.

16:55 - 16:59

Olaba walekhile kamakhuwa kali kamabi.

You will have left bad words.

16:59 - 17:01

Walekhile sibelwa mubebusi.

You will have left the parents with sadness.

17:01 - 17:03

Walekhile sibelwa mubawandayo.

You have left your siblings sad.

17:03 - 17:06

Walekhile sibelwa mubaruki.

You have left sadness in the leaders.

17:06 - 17:09

Khubela olaba nekumwima kumubi musirekere.

Because you will have bad manners in the village.

17:09 - 17:15

Ne chinyanga chalelo babana sababele nende liria lilayi tawe.

And nowadays children are not respectful.

17:15 - 17:20

Omuruki namubolela naapila sa khungaki.

They ignore anything the leader tells them.

17:20 - 17:24

Omukhulu namybolela kapila khungaki ali umbolela si.

They will ignore when an adult tell me, saying, "what do you tell me"

17:24 - 17:26

Ese nise wakamanya koosi.

I am the one who knows it all.

17:26 - 17:27

Mbakhoo wakamanya koosi ta.

There is no-one who knows it all.

17:27 - 17:30

Nekakhali wele yeng'ene khakaba khabumbi.

It is only God the creator.

17:30 - 17:32

Niye wamanya koosi.

It is him who knows it all.

17:32 - 17:35

Nee bali silayi khayongo.

They say a good thing is admired.

17:35 - 17:41

Nee kumuyo kumulayi kwakila engwe yakona khwitikii.

A good heart made the leopard sleep near the wall.

17:41 - 17:44

Ne wele akhila ekekile.

And God is better than a pregnant cow.

17:44 - 17:46

Orio muno.

Thank you so much.

17:46 - 17:50

Bana befwe khukhecha khweleka tawe.

Our children, you should never underate yourself.

17:50 - 17:53

Kamasomelo kaliyo.

Education is there.

17:53 - 17:57

Nembolela babebusi nandi mukhake muyile babana mumasomelo.

And I tell the parents that to try and take the children to school.

17:57 - 18:02

Noyila omwana mwisomelo yesi alakhuyeta abweni aa.

A child will help you in future when you take them to school.

18:02 - 18:06

Khukhaba babandu khukhayila babana mumasomelo ta.

We should be people who don't take the children to school.

18:06 - 18:10

Khukhaka ano nenano mala wele alakhuyeta.

We try here and there and God will help us.

18:10 - 18:17

Mala wesi olafuna chikhabi, nokhabola oli fulani niye babewe basoma nebabase ta mala wesi olafuna chikhabi.

And you will also harvest blessing and don't say so and so's children study and mine don't.

18:17 - 18:20

Yikhala nenanye amanye.

Sit with them to know.

18:20 - 18:27

Akhubolele sina sikila nabayilile mumasomelo nawesi wenyakhana okhole makhuwa sina.

They will tell you why they took them to school and what should you also do.

18:27 - 18:34

Newe omuraka wesi nebakhuyilile musisomelo okhoyo oremo sili sinani sikali sana.

You should be more hardworking as a youth when they take you to school.

18:34 - 18:37

Olekhe lumuna lubemo ta.

You should stop being cheeky.

18:37 - 18:41

Lumuna lunabamo solafuna bindu bili bilayi tawe.

You will not harvest good things if you are cheeky.

18:41 - 18:44

Lumuna lunabamo solaba omuraka oli omulayi ta.

You will not be a good youth if you are cheeky.

18:44 - 18:46

Lumuna lunabamo.

With cheekness.

18:46 - 18:49

Solaba omuruki omulayi ebweni eyi ta.

You will not be a good leader in future.

18:49 - 18:52

Khubela ewe niwe wenyekhana obe omuruki wekumuchuli.

Because you are the one supposed to be the leader of tomorrow.

18:52 - 18:56

Ne onamala weyonaka solaba omuruki wekumuchuli ta.

And when you destroy you, you will not be tomorrow's leader.

18:56 - 18:59

Chindalo choo chinembiya nga chilembiya.

Your days will become short, after they become short.

18:59 - 19:00

Aba lifwa liakhunyola.

Death will have found you.

19:00 - 19:01

Balakhusikha.

They will burry you.

19:01 - 19:03

Balakhwibilila.

They will forget you.

19:03 - 19:07

Lakini onaba neliria likali abwenao olekhalilikha.

If you have much respect, you will be patience.

19:07 - 19:09

Yekhalilikha esala emosi.

The patient one delivers a calf.

19:09 - 19:12

Mala oremo sinani.

You should work hard.

19:12 - 19:14

Nebakhuyilile mwisomelo omuraka.

When they take to school as a youth.

19:14 - 19:17

Okhabamo nende buchacha tawe.

You should not play games.

19:17 - 19:19

Okhoyo omenye limenya lili lilayi.

You should live a good life.

19:19 - 19:22

Obe nende liria orie litembeli.

You should have respect and respect the church.

19:22 - 19:24

Orie omuruki.

You should respect the leader.

19:24 - 19:28

Onaria omuruki aba olaba nende chikhabi chili chindayi.

You will have good blessings when you respect the leader.

19:28 - 19:30

Nenula yama eng'ana.

A good leader is seen from young.

19:30 - 19:32

Nga yama eng'ana erio.

When it starts from young.

19:32 - 19:35

Omwayi omulayi kaya emuneti.

A good hearder takes good care of the cows.

19:35 - 19:36

Bana befwe.

Our children.

19:36 - 19:37

Mwekhalilikhe.

You should be patient.

19:37 - 19:41

Sibala sino wekhalilikha newafuna sindu.

You have to be patient in this world for you to harvest something.

19:41 - 19:44

Nenokhekhalilikhe waakara solanyala tawe.

If you rush without patience, you will not succeed.

19:44 - 19:47

Mbakara kali bibisi.

Someone who cooks fast ate not well cooked food.

19:47 - 19:49

Bana befwe baraka.

Our youth children.

19:49 - 19:51

Mbabolela nembachubia nandi.

I am insisting by telling you that.

19:51 - 19:53

Lima.

Dig.

19:53 - 19:54

Bilime biliyo.

Land is there.

19:54 - 19:55

Biala lipwoni.

Plant sweet potatoes.

19:55 - 19:56

Biala kumwoko.

Plant cassavas.

19:56 - 19:58

Biala liemba.

Plant sorghum.

19:58 - 19:59

Biala liindi.

Plant maize.

19:59 - 20:01

Biala enyenyi.

Plant vegetables.

20:01 - 20:02

Biala enyanya.

Plant tomatoes.

20:02 - 20:05

Obiale sit**

Plant**

20:05 - 20:09

Nono njililila khubola nandii.

So I continue saying.

20:09 - 20:12

Limenya liekhale.

The old life.

20:12 - 20:14

Liayuma aoo nende lia sayi.

The back and the current one.

20:14 - 20:18

Selili lifwanana tawe.

It is not the same.

20:18 - 20:21

Khebulila nekhusili khumasomelo.

I remember when we were still in school.

20:21 - 20:23

Basomesia bakhubolelanga.

The teachers used to tell us.

20:23 - 20:26

Bali enyekhana khube nende liria.

That we are supposed to have respect.

20:26 - 20:29

Kenyekhana khube besinani.

We are supposed to be hardworking.

20:29 - 20:31

Khurie basasi befwe.

We should respect our parents.

20:31 - 20:32

Khurie bakhukhila.

We should respect those who are older than us.

20:32 - 20:34

Nengakhwabarire.

After we respect them.

20:34 - 20:38

Khulaba fwesi nende chikhabi chili chingali.

We shall also have many blessings.

20:38 - 20:43

Ne sesi ndikhosaba basasi befwe.

And I am also begging our parents.

20:43 - 20:47

Alala mala babechenge nende bibiebusio.

For them to sometimes have meetings.

20:47 - 20:53

Nende babana babwe nebabasomia kamakhuwa kesibala.

And there children as they teach them world things.

20:53 - 20:55

Kenyekhana bekhale bariena.

How are they supposed to sit.

20:55 - 20:59

Kenyekhana bamenye bariena.

How are they supposed to live.

20:59 - 21:04

Mbolela bamayi mwikhale nebabana babefwe besikoko.

I tell my mothers to sit with girls.

21:04 - 21:09

Mubabolele kamakhuwa niko bakhale bama khukholanga.

You tell them the things the old used to do.

21:09 - 21:12

Bakhale bamayi bakhasomianga babana babwe.

The old women used to teach their children.

21:12 - 21:14

Khubayeta kimilimo.

To help them with work.

21:14 - 21:16

Omwana wesikhana.

A female child.

21:16 - 21:18

Bamusomianga khukhweyao.

They taught her how to sweep.

21:18 - 21:20

Khumanya khurenya chikhu.

Knowing how to fetch firewood.

21:20 - 21:22

Khucha kamechi.

To fetch water.

21:22 - 21:24

Nende khutekha.

And to cook.

21:24 - 21:27

Nebabana besisoleli bama khusomisibwanga nebapapa.

The the boys were taught by fathers.

21:27 - 21:33

Khuaya nende khucha khukhola kimilimo kiemungo khubayeta.

To hunt and help with home chores.

21:33 - 21:35

Nga khung'ona chinju.

Like building houses.

21:35 - 21:36

Nono.

So.

21:36 - 21:41

Mbolela basasi mwikhale nende babana befwe baraka.

I tell parents to sit with our youth children.

21:41 - 21:43

Mubasomie kamkhuwa.

You teach them words.

21:43 - 21:47

Boosi bababolele kamakhuwa kabwe.

For them to also tell you their issues.

21:47 - 21:51

Fwesi baraka bali nende kamakhuwa kabwe.

Youths have their on issues.

21:51 - 21:54

Basasi mwikhale nebabana baraka.

Parents should sit with the youth children.

21:54 - 21:58

Muulile makhuwa sina kakenyekhana mubayete.

For you to listen the issues you need to help them.

21:58 - 22:03

Nenywe nanywe mwenya babana baraka bakhole makhuwa sina.

And what things do you want the youths to do.

22:03 - 22:05

Khubela limenya lianyuma lino.

Because the life from back.

22:05 - 22:11

Baraka mubirekere khwamenyanga limenya lilayi.

We lived a good life as youths in the village.

22:11 - 22:15

Lakini nga kacha khumenya mutauni.

When they go to live in town.

22:15 - 22:22

Namawe mubandu bakali kecha nende lilifwara likhali liekhuranga tawe.

Or among many people, they come with a different dressing code.**

22:22 - 22:25

Nono khoya wikhale omusasi.

You should sit as a parent.

22:25 - 22:30

Papa namwe mayi nobona omwana kafwarire khakubo khakhembi khano.

When you see a childressed in a short dress as a father or mother.

22:30 - 22:36

Okhoya wamureba sikila sina nafwarire khakubo khakhembi khano.

You should ask her why she is dressed in a short dress.

22:36 - 22:39

Mala wamukololosia oli ofwara ori.

And rectify her on how to dress.

22:39 - 22:40

Wikhala ori.

You sit this way.

22:40 - 22:42

Namwe omenya ori.

Or you live this way.

22:42 - 22:44

Saba baruki befwe.

I beg our leaders.

22:44 - 22:50

Lukongo boosi nende bakekhe babwe.

The village leaders and their assistants.

22:50 - 22:52

Mube nende bibiebusio.

You shoul have gatherings.

22:52 - 22:56

Nemubolela babana baraka .

Yu should tell the youths children.

22:56 - 22:59

Mubasomie kamakhuwa kesibala.

You should teach them the world things.

22:59 - 23:02

Nomala mwabasomia kamakhuwa kesibala.

After you teach them the world things.

23:02 - 23:05

Balamanya bakhola likhuwa sina.

They will know what thing to do.

23:05 - 23:09

Nga Sudi Namachanja nebama khubechanga baruki.

Like when Sudi Namachanja was a leader.

23:09 - 23:12

Nga mumia nebama khurukanga sibala.

Like Mumia were ruling the world.

23:12 - 23:18

Elijah wa Nameme wamakhubechanga omung'osi we babukusu.

Elijah wa Namame was a Bukusu prophet.

23:18 - 23:21

Nga nakakhaba omung'osi we babukusu.

As he was a Bukusu prophet.

23:21 - 23:25

Nali mwitoka namwe kumocha lukongo kuno.

When he was in a car.

23:25 - 23:27

Nali mukhayu akho.

When he was in that house.

23:27 - 23:29

Khebilio.

For food.

23:29 - 23:30

Namwe babene bali eoteli.

They call it a hotel themselves.

23:30 - 23:34

Nabona omwana wesikhana nafwarire khakubo khakhembi.

Whenever he saw a female child dressed in a short dress

23:34 - 23:40

Kamusomianga abola ali ah ah eyino sekuli kumwima kuli kumulayi tawe.

He taught her saying this isn't a good behvour.

23:40 - 23:43

Okuno kuli kumwima kumi kumubi.

This is bad manners.

23:43 - 23:45

Eyekhana omanye liliefwara.

You are supposed to know how to dress.

23:45 - 23:47

Nono saba baruki boosi.

So I beg all the leaders.

23:47 - 23:51

Khube nende bibusio ne khusomie baraka.

We should have gatherings and teach youths.

23:51 - 23:53

Bamenya bariena musibala.

How should they live in the world.

23:53 - 23:59

Ne okhaya baruki babene mumanye mumukhola muriena.

And leaders themselves you should know what to do to someone who refuses.

23:59 - 24:00

Babelwachi.

Preachers.

24:00 - 24:07

Boosi mumatembeli mube meso khusomia bafubuka.

You should be alert to teach the youths in churches.

24:07 - 24:10

Namwe baraka bano likhuwa liawele.

Or the word of God to these youths.

24:10 - 24:13

Nobona mulabasomia likhuwa liawele.

When you teach them the word of God.

24:13 - 24:14

Balaba bari.

They will be fearful.

24:14 - 24:18

Balaba barekerefu bama waena nebacha waena.

They will be attentive on where they come from and go to.

24:18 - 24:23

Khubela ebangeli ekachula eli kenyekhana khube nende liria.

Because the bible says we should have respect.

24:23 - 24:26

Kenyekhana khube nende liliefwara lilayi.

We are supposed to dress well.

24:26 - 24:29

Kenyekhana khube nende liliebombia.

We should be humble.

24:29 - 24:31

Nonaba nende liliebombia.

When you are humble.

24:31 - 24:32

Olamenya kimiaka kimikali.

You will live many years.

24:32 - 24:34

Nono saba.

So I beg.

24:34 - 24:37

Basasi papa nemayi.

Parents, father and mother.

24:37 - 24:40

Baruki balukongo.

Village leaders.

24:40 - 24:44

Nende bebalusi bemumatembeli.

And the teachers in churches.

24:44 - 24:45

Mwikhale alala.

You sit together.

24:45 - 24:47

Mube nende ekokwa ndala.

You should have one agenda.

24:47 - 24:53

Mala mulange baraka mubasomie kamakhuwa kesibala sino.

And call the youths and tell them the things of this world.

24:53 - 24:57

Mubasomie kamakhuwa niko enywe mwama khubonanga.

You should teach them the words you used to see.

24:57 - 24:59

Limenya nilio mwama khukhulilangamo.

The life you grew with.

24:59 - 25:01

Khubela limenya lia sayi liebaraka.

Because the current youth life.

25:01 - 25:06

Selili limenya nilio lie baraka benyuma eyeyo tawe.

Its not a life for the youths back then.

25:06 - 25:09

Liasayi nende likhale.

The current and the old one.

25:09 - 25:11

Selifwanan tawe.

It is not the same.

25:11 - 25:14

Nono balukongo, basasi.

So the village leaders and parents.

25:14 - 25:16

Alala nende babelwachi.

Together with the preachers.

25:16 - 25:19

Balomaloma ebangali elomo ya nyasaye.

Those who talkabout the world of God in the bible.

25:19 - 25:23

Mube nende bibibusio.

You should have gatherings.

25:23 - 25:27

Mala mube nende kamasomo.

And have teachings.

25:27 - 25:33

Ili baraka bekhale asi mubasomie sibala sino bama waena bacha wae.

So that the youths sit down as you teach them where to come fromand where to go in this world.

25:33 - 25:38

Nebama muchingo nebacha muchitauni.

When they come from the houses and go to towns.

25:38 - 25:40

Bekhala bariena.

How do they sit.

25:40 - 25:42

Nebakenda bariena.

And how do they walk.

25:42 - 25:43

Babe nende liria.

They should have respect.

25:43 - 25:48

Khubela omuruki omulayi enuma yama eng'ana.

Because a good leader is seen from young.

25:48 - 25:52

Nenanda kambilwa kakona khumwanda kwenjoli.

And whoever doesn't listen slept on the elephant path.

25:52 - 25:57

Nono enyekhana mube nende bibiebusio bino.

So you are supposed to have these meetings.

25:57 - 26:04

Mala ili baraka bano banyole kamasomo kali kamakali mubwichufu.

So that the youths get good detailed education.

26:04 - 26:06

Ne mulamala mwabasomia.

And after you educate them.

26:06 - 26:11

Olakhalonda kamasomo kano ta.

Whoever doesn't follow these teachings.

26:11 - 26:14

Okhalonda niko babelwachi balomile ta.

Whoever doen't follow what the preachers say.

26:14 - 26:17

Okhalonda niko papa nemayi balomile ta.

Whoever doesn't follow what father and mother said.

26:17 - 26:22

Okhalonda niko lukongo balomile ta.

Whoever doesn't follow what the village leaders say.

26:22 - 26:28

Omwenoyoyo aba sibala sisiene simala nga silamuyila.

The world itself knows how it will take such a person.

26:28 - 26:34

Omenoyoyo sibala afwaa bamwikhasie asi.

That one is supposed to be sat down.

26:34 - 26:41

Nakhayile bamulekhele baruki sibala sisiene simupe.

They should leave to the leaders for the world itself to beat them.

26:41 - 26:46

Norarekeresia alaba nende chili chikhabi chingali.

Whoever will listen will have more blessings.

26:46 - 26:50

Na ili amanye akhola sinanu.

And for them to know what to do.

26:50 - 26:52

Enyekhana nga nakhalomaloma.

It is supposed to the way I have said.

26:52 - 26:54

Nga khenjilila khulomaloma.

As I continue to speak.

26:54 - 26:55

Khube nende biebusio.

We should have gatherings.

26:55 - 26:58

Khusima chindalo chaluno.

We appreciate the current days.

26:58 - 26:59

Enyuma eyi.

Back there.

26:59 - 27:01

Sekhwakhaba nende bakafana ta.

We didn't have governors.

27:01 - 27:03

Sekhwakhaba nende baseneta tawe.

We didn't have senators.

27:03 - 27:06

Sekhwakhaba nende owimelela bamayi.

We didn't have the women leader.

27:06 - 27:08

Namwe bali wimeni repu tawe.

Or women representative (rep) no.

27:08 - 27:11

Chindalo chino khuli nende mayi.

Nowadays we have mother.

27:11 - 27:14

Nga ewefwe khuli nende Reginalda Wanyonyi.

Like at our place we have Reginalda Wanyonyi.

27:14 - 27:21

Khusima khuli neekhale bemayi yeesi nebakachule nebamayi bano boosi.

We appreciate that when she sits and talk to all these women.

27:21 - 27:22

Bache bakhole bariena.

They should go and do what.

27:22 - 27:24

Babolele babana babwe bakhana.

They tell their female children.

27:24 - 27:29

Nekhusima chindalo chino khuli nende baseneta befwe.

We appreciate that nowadays we have our senators.

27:29 - 27:33

Seneta befwe enga Moses Masika Wetang'ula.

Our senator like Moses Masika Wetang'ula.

27:33 - 27:39

Babenabo nende omubunge wefwe nga Wafula Athanas Wamunyinyi.

Those with our member of parliament Wafula Athanas Wamunyinyi.

27:39 - 27:41

Kafana wefwe nga Ken Lusaka.

Our governor Ken Lusaka.

27:41 - 27:44

Lukongo nga chief Will Barasa.

Village leader like chief Will Barasa.

27:44 - 27:46

Nende Erick Wanyonyi Mujanga.

And Erick Wanyonyi Mujanga.

27:46 - 27:51

Abano boosi bamala mwaba nebibusio khwabarekeresia.

All these, when we have meetings and listen to them.

27:51 - 27:52

Efwe nifwe khulaba baruki.

It is us who will be leaders.

27:52 - 27:56

Nifwe khulera musikele sia kafana Lusaka.

We are the ones who will step in governor Lusaka's shoe.

27:56 - 28:01

Nifwe khulaba musikele sia omupunge wefwe Wafula Wamunyinyi wekanduyi.

We are the ones who will step in our Kanduyi member of parliament Wafula Wamunyinyi's shoe.

28:01 - 28:05

Nifwe khulaba musikele sia seneta.

We are the ones that shall be in the senator's shoe.

28:05 - 28:09

Nono ese nemalilisia orio muno khundekersia.

As I conclude, thank you for listening to me.

28:09 - 28:13

Ndi omwana wa Mariko Namoso.

I am a child of Mariko Namoso.

28:13 - 28:16

Kamasina kase bali Namoso Kizito Waswa.

My name is Namoso Kizito Waswa.

28:16 - 28:18

Ekholo ndi omumweya nakamwa ebwala.

My clan is Bamweya, my maternal side is Baala

28:18 - 28:20

Nesaba baruki nandi.

I beg the leadrs that.

28:20 - 28:23

Mube nende bibiebusio.

You have gatherings.

28:23 - 28:27

Baraka nebanyolekhe nende bachile sibacho.

When youths go to a different direction.

28:27 - 28:31

Mubekhasie mubare khungila eli engololofu.

You should sit them and put them in a correct way.

28:31 - 28:34

Ili bosi bamanye bali bakosile.

So that they can also know that they were wrong.

28:34 - 28:35

Nebanamala bali bakosile.

When they know they are wrong.

28:35 - 28:37

Olebombia aulile komuruki.

Whoever will humble themselves to listen to the leader.

28:37 - 28:40

Musialo alaba nende kimiko kili kimikali.

They will have many years in the world.

28:40 - 28:42

Alamanya khukweyimila.

They will know how to hustle for themselves.

28:42 - 28:48

Nenokhamusomisie oli ano wekhikhile salamanya tawe.

And when you don't tech them where they go wrong, they will not know.

28:48 - 28:53

Kenyekhana nekekhikhile omulange omubolele mungila eli endayi.

You supposed to call and tell them in a good way when they are wrong.

28:53 - 28:57

Eli engololofu amanye ali anano kakosile.

That is correct for them to know that they were wrong.

28:57 - 28:59

Okhamurafwirira wamukubenga.

You should should not quarrel and scold them.

28:59 - 29:01

Namwe wamwikua ta.

Or to ridicle them.

29:01 - 29:04

Mulange keche omubolele oli kukhu.

Call them to come and tell them, grandmother.

29:04 - 29:04

Papa.

Father.

29:04 - 29:05

Mayi.

Mother.

29:05 - 29:07

Ano wachile sibacho.

Here you are wrong.

29:07 - 29:09

Ne onamubolela mungila eli endayi.

And when you tell them in a good way.

29:09 - 29:15

Mala analonda yesi alaba nende kumwima kuli kumulayi.

They will have good manners when the follow.

29:15 - 29:17

Ne nokhamubolele ta.

When you don't tell them.

29:17 - 29:23

Wamulanga salamanya ali anano kekhikhile tawe.

If you don't call them, they may not know where they went wrong.

29:23 - 29:26

Bakhale balanganga babana babwe babola bali kukhu.

The old used to call their children and say, grandmother.

29:26 - 29:27

Papa.

Father.

29:27 - 29:28

Mayi.

Mother.

29:28 - 29:32

Anano wekhikhile okhoyo obe nende kumwima kuli kumulayi.

Here you have gone wrong, you should have good manners.

29:32 - 29:34

Murio muno khundekeresia.

Thank you very much for listening to me.

29:34 - 29:38

Bandu base bekibaki ematong'i.

My people from Kibabi at Matong'i.

29:38 - 29:41

Mbola nandi khuchilile khube nende liria.

I say we should continue having respect.

29:41 - 29:42

Khurie baruki.

We respect leaders.

29:42 - 29:44

Khurie babelwachi.

We respect preachers.

29:44 - 29:45

Khurie basomesia.

We respect teachers.

29:45 - 29:47

Khurie balukongo.

We respect village leaders.

29:47 - 29:50

Khurie besisiasalo siosi.

We respect all people in the world.

29:50 - 29:53

Nekhulaba nende limenya lili lilayi.

We shall have a good life.

29:53 - 29:54

Nekhukhoya khube nende sinani.

And we should be hardworking.

29:54 - 29:56

Mukhoya mwalama.

You should prosper.

29:56 - 30:02

Murio muno.

Thank you very much.