Back to all texts
Download transcript
  • As ELAN file
  • As text file

Transcript for "Personal life 2"

Speaker: Makokha Simiyu

00:00 - 00:07

Samwene bananga bali Makokha omwana wa Simiyu.

They call me Makokha son of Simiyu myself.

00:07 - 00:14

Samwene nibulwa kumwaka kwa sabini na tatu.

I was born in 1973.

00:14 - 00:19

Maisha kange niko nenya nomalomelekho.

My life which I want to talk about.

00:19 - 00:26

Limenya liange nga menyile khusibala khuno.

My life the way I live on this world.

00:26 - 00:29

Nee samwene niyo nama.

Where I come from myself.

00:29 - 00:34

Nama musirekere nisi balanga bali Sitikho.

I come from a village called Sitikho.

00:34 - 00:39

Nakhamenya limenya liange seliakhaba lilayi ta.

I didn't live a good life.

00:39 - 00:45

Liakhaba limenya lilikho nende butinyu busa.

It was a life with a challenge.

00:45 - 00:50

Sasa.

So.

00:50 - 00:53

Kakange kakhaba kamalume.

Mine was difficult.

00:53 - 01:02

Basasi bange, babebusi bange babenjibula.

My biological parents.

01:02 - 01:14

Mayi kecha karurao kumwaka kwa munane.

Mother died on the eight year.

01:14 - 01:18

Sabina tatu.

1973.

01:18 - 01:25

Nakhameenya nameenya nebalebe bange.

I lived with my relatives for long.

01:25 - 01:31

Lakini senanyola lili limenya lilayi tawe.

But I didn't get a good life.

01:31 - 01:37

Nakhakhaka nge nyala. samawene nabakho nende bimosi.

I tried the way I want, I had the calves myself.

01:37 - 01:41

Nabiliya khusoko.

I took them to the market.

01:41 - 01:44

Nabinyolakhomo bukhala.

I got some profit from them.

01:44 - 01:47

Mala nanyolakhomo sindu.

And I got something from them.

01:47 - 01:54

Mala nacha nalipa esisomelo.

Which I went to pay at school.

01:54 - 01:57

Nono khukhwama esisomelo.

So from school.

01:57 - 02:02

Nakhamenya mungo natamba niyo nja.

I lived home and lacked where to go.

02:02 - 02:05

Lakini nga nola abundu.

But when I reached a place.

02:05 - 02:14

Nenyola kiparua Bungoma.

I got a temporary job in Bungoma.

02:14 - 02:19

Mutauni embofu ye Bungoma ebung'oma.

The big town Bungoma.

02:19 - 02:25

Nono nga nama ebweneyo kibarua yecha yawa.

From there, the temporary job ended.

02:25 - 02:32

Nemala ndura nenja lubeka lwa Mwombasa.

I left and went to Mombasa sides.

02:32 - 02:41

Mwombasa nga nacha senachakho balebe bange baliyo lakini senanyolakhokho omulebe yesiyeyi wabayo tawe.

I didn't find any of my relatives in Mombasa when I went there.

02:41 - 02:46

Nekhali namenyanga busa khuferi.

So I used to live on the ferry.

02:46 - 02:53

Namwe namenya mumusiru aliyo abundu balangangayo bali mutongwe.

Or lived in a forest people called Mtongwe.

02:53 - 02:56

Nga namenyanga abwenaa.

As I lived there.

02:56 - 03:00

Asi namenya namenya.

I lived there for long.

03:00 - 03:05

Siakhulia siange siabechanga sa kamaembe niko nalichanga.

My food was mangoes which I ate.

03:05 - 03:12

Ekoloba nende lanji.

In the evening and lunch.

03:12 - 03:18

Limenya liange liakhaba lilume.

My life was difficult.

03:18 - 03:22

Asi bachokora babakho abwenao becha banyola.

The street children found me there.

03:22 - 03:26

Khwanja khumenya nenabo abwenaa.

We started living with them there.

03:26 - 03:29

Nga khwameenya.

As we lived for long.

03:29 - 03:34

Khwamenya nabo nekhulia busa kamaembe ako lakini yabao enyinga ndala.

We lived together eating the mangoes but there was one day.

03:34 - 03:43

Chokora bano mulala namunyola napa kamaembe kange bali kakwa nanjaa khukhwangala.

I hit my mangoes and when I was to start picking, one of the street child.

03:43 - 03:48

Nebamila eyi banyongakho banula kamaembe kano koosi.

They followed me from the other side and took all the mangoes from me.

03:48 - 03:54

Asi mala sabeulila bulayi ta nga nanyola nalola esimbo nabatimania mala barura bacha.

They didn't feel well when I looked for a cane and chased them away.

03:54 - 03:57

Nenga barura bacha.

As they left.

03:57 - 04:04

Bacha bandolela bandu bali balayi ta babaalifu.

They went and got criminals for me.

04:04 - 04:08

Mala yaba naulukhile mumusala mumuembe okwokwo.

I was resting unde the mangoe tree.

04:08 - 04:13

Neembona babaalifu banjicha musilo.

I saw the criminals come to me at night.

04:13 - 04:15

Nono nga banyola musilo omwo.

When theu found me at night.

04:15 - 04:21

Neembona mulala yaba nakonile.

I saw one while sleeping.

04:21 - 04:29

Naba mulala khwabo nekecha kaswalakho khumukhono mala yaba kumukhono netikiye emurwe.

One of them stepped on my hand which I was supporting my head with.

04:29 - 04:33

Asi naba nga kaswalakho.

So as he stepped on me.

04:33 - 04:36

Nisio nakhola.

What I did.

04:36 - 04:42

Neninyokha bali ndola ndi mbona basutile bali nebulwani.

I woke up and realized they were carrying weapons.

04:42 - 04:47

Mala bakholile esako.

They had sorrounded me.

04:47 - 04:57

Malaa nga nola abundu nabalolelela nemulala kandeba ali okhola sina anano?

I reached a point and looked at them, one of them asked me "what are you doing here"

04:57 - 05:03

Nembabolela ndi tawe, sendiyo bali ndi khekhola sindu sibi tawe.

I told them I was doing something bad.

05:03 - 05:07

Anano nechilewo butinyu nibwo ndi nabwo.

I came here because of the problem I have.

05:07 - 05:09

Nebulola abundu bali buwa.

When it will reach a point and end.

05:09 - 05:13

Nendakhola ndiena, ndawao.

I will leave.

05:13 - 05:17

Nelimenya liange lioosi yaani kumubuli kwange.

My whole life I mean my body.

05:17 - 05:22

Niye ngurere munoyi nimwo kuli.

The position I have put it in.

05:22 - 05:25

Kuli munoyi omwomwo.

It is in that position.

05:25 - 05:29

Sindu siosisiosi siakhecha siambirirakho.

If anything passes over me.

05:29 - 05:33

Eshita butinyu bulaba bubwange.

The problem will be mine.

05:33 - 05:36

Nono.

So.

05:36 - 05:40

Babandu bano nga bola abundu nebambolela bali.

These people reached a point and told me that.

05:40 - 05:43

Wama lubeka sina?

Where do you come from?

05:43 - 05:46

Nembabolela niyo nama.

I told them where I come from.

05:46 - 05:57

Naba bambolela bali khakhurura lakini kane khwiche saa sapa musilo.

They told they were leaving but will come at 1am at night.

05:57 - 06:00

Saa sapa bakobola.

They came back at 1am.

06:00 - 06:07

Banyola ndio naulukhile mumusala kwonoku.

They found me resting under that tree.

06:07 - 06:10

Nono yaba mbulukha mumusala okwo.

As I was resting under that tree.

06:10 - 06:17

Neembona banderere chi chips, banderere chichwisi.

I saw they had brought me chips and juices.

06:17 - 06:22

Nabamba bali kholie.

They gave me to eat.

06:22 - 06:25

Basi nga khwama abwenao.

When we left there.

06:25 - 06:33

Nebarekukha bacha nebandekhela chisilingi chielefu chibili.

They went away and left me with two thousand shillings.

06:33 - 06:36

Mala nga bama eyo becha.

When they came back from there.

06:36 - 06:42

Nebambolela bali chisilingi chielefu chibili yikhala nacho.

They told me to stay with the two thousand shillings.

06:42 - 06:44

Efwe khuli khakhurura.

We are leaving.

06:44 - 06:48

Sakhumanya khulayukha lina tawe.

We don't know when we shall be back.

06:48 - 06:51

Khunyala khwamalayo karibu chisuku sapa.

We can spent there like seven days.

06:51 - 06:54

Nio khukobole.

For us to come back.

06:54 - 07:01

Lakini nga bacha nabacha bamalayo chisuku sapa nebamala bakobola bandekhele chielefu chibili.

The came back after spending seven days there, they had left me two thousand shillings.

07:01 - 07:05

Nicho narumikhila khuba nga siakhulia sisiange.

Which I used to be like my food.

07:05 - 07:10

Lundi siakhulia siange siekoloba.

Again the evening meal.

07:10 - 07:14

Asi nga namala ndio.

After finishing that.

07:14 - 07:22

Neenga bakobola nebecha bambolela bali wasikale nenasina mumufuko mwoo.

As they came back, they told me that, "how much have you remained with in your pocker?"

07:22 - 07:25

Nembabolela ndi sindu nisio sikale nasio.

I told me the thing I had remaining.

07:25 - 07:34

Siliyo sindu fulani, kumukhono mulala kimikhono kibili nekumukhono mulala.

It is something like one thousand, two thousand and one thousand.

07:34 - 07:37

Nebambolela bali sina nokhalichanga tawe.

They asked me why I don't eat.

07:37 - 07:41

Nembabolela ndi enda yange yapoa yatulia.

I told them my stomach is relaxed.

07:41 - 07:45

Sebukula siakhulia sili sikali munda mwase tawe.

It doesn't take more food.

07:45 - 07:50

Nono nenjanakana khuliakho.

As I continue eating.

07:50 - 07:54

Ndanyolakho kamani nenda elabaala mala mbendelee khulia.

I will get energy and the stomach will expand and I will continue eating.

07:54 - 08:00

Malaa bandu bano becha baba basale bange bemukari nende enje.

And these people because my inside and outside friends.

08:00 - 08:06

Mala bambukula bambila niye bamenya mwiloo.

They took me to where they lived in a hole.

08:06 - 08:09

Namenya mwiloo omwo namenya mwiloo omwo.

I lived in that hole for long.

08:09 - 08:13

Naba mukari omwo bulwani bwechula.

There were many weapons inside there.

08:13 - 08:14

Bapangamo bwakhila.

They had arranged many of them.

08:14 - 08:18

Khuli nende balala seyaba bamanyile khurumikhila bulwani bwenobu tawe.

We had some who didn't know how to use those weapons.

08:18 - 08:25

Nesese yaba nabirirakho mukenya polisi khumiesi kitaru.

I had gone through the Kenya police for three months.

08:25 - 08:30

Manyile nga banyala barumikhila bulwani bwenobu.

I knew how they could use those weapons.

08:30 - 08:33

Malaa nga nacha nengilamo.

So when I entered there.

08:33 - 08:38

Nembayeta nga banyala barumikhila bulwani obwo.

I helped them how they could use the weapons.

08:38 - 08:41

Mbekesia nga barumikhila bulwani obwo.

I taught them how to use the weapons.

08:41 - 08:44

Mala bola bundu bambolela bali ewewe.

They reached a point and told me that.

08:44 - 08:50

Nisio ewe olakhola omanyile nalundi sakhukhulekha tawe.

What you shall do, you know it and we shall not leave you.

08:50 - 08:57

Nono maisha kange, limenya liange seliaba lilayi limenya liange liaba libi.

So my life was not good.

08:57 - 09:02

Basi nanyola abundu ekasi.

I got a job at a place.

09:02 - 09:09

Mukampuni niyo balanga bali Wells Fargo.

In a comany called Wells Fargo.

09:09 - 09:13

Yebulindi.

Of security.

09:13 - 09:19

Bulinda chipanga.

That guards banks.

09:19 - 09:26

Nakhachichakana nende nabo Wells Fargo, nakhakhola nende Wells Fargo.

I continued working with Wells Fargo.

09:26 - 09:36

Bambechangakho kumukho mulala nee mia tano khungaki.

They use to give me one thousand and five hundred shillings.

09:36 - 09:39

Basi nola abundu nacha nabalolelaa.

I reached a point where I went and looked for them.

09:39 - 09:46

Nanyola limotole liakwanza.

I got the first money (salary)

09:46 - 09:54

Limotole elio nacha nakulamo kumusala nikwo balanga bali enjaka.

I went and bought weed with it.

09:54 - 10:02

Nakululamo kimisokoto kiola karipu salasini.

I bought almost 30 joints.

10:02 - 10:07

Nesuta bulayi sa kalaa kalaa nemala mbayilila.

I carried well and took to them.

10:07 - 10:11

Nono nga anamala nabayilila.

After I took to them.

10:11 - 10:19

Nembelesia bakora bano nandi tawe mwesi mwakhakila mwanyolela kamani.

I gave to these criminals because they helped me.

10:19 - 10:22

Malaa.

And.

10:22 - 10:33

Nono nga nacha naima kimisokoto salasini.

When I went to look for 30 joints.

10:33 - 10:36

Narerera baalifu bano.

I brought to these criminals.

10:36 - 10:41

Mala nga bambona nakio.

When they saw me with them.

10:41 - 10:48

Buli mundu siamulala siamulala kasunanga mukangi nekambelesia chisilingi eelefu ndala.

Each of them was jumping up while giving me one thousand shillings.

10:48 - 10:54

Khubela nabararere siakhulia sili silayi mulimenya liabwe.

Because I had brought them good food in their life.

10:54 - 11:02

Neenga namala ndio owambechanga eelefu ndala, kamba ndala.

After finishing that, whoever was giving me one thousand shillings.

11:02 - 11:05

Baba bandu bola karibu bola kumi.

They were almost 10 people.

11:05 - 11:11

Naba bola abundu basuta chisilingi chiefu kumi nicho bamba.

And they reach a point and gave me te thousand shillings.

11:11 - 11:18

Nese mbayilile enjaka yechisilingi chielefu chitaru.

I had taken to them weed worth three thousand shillings.

11:18 - 11:23

Nono khusimala khuno nomenyile bali wamenyile.

So in this world when you live.

11:23 - 11:26

Abele omualifu.

Be is a criminal.

11:26 - 11:30

Abele mundu sina.

Be it which person.

11:30 - 11:36

Omundu oyo ali nomundu wewe onyala kamuyeta.

That person has their person who can help them.

11:36 - 11:44

Nono ese noma ndi khuli khusibala khuno.

So I say those who are on this world.

11:44 - 11:47

Mbolela balebe bange.

I tell my relatives.

11:47 - 11:48

Basale bange.

My friends.

11:48 - 11:50

Bawandayase.

My siblings.

11:50 - 11:53

Bamayi.

Mothers.

11:53 - 12:03

Sonanyala wabiyila omundu wamuleka waloma oli omundu yuno ali nasi namwe omundu yuno ali nasi namwe omundu yuno alifwana ariena tawe.

You cannot hate and demean someone because the lack or how they look like.

12:03 - 12:09

Buli mundu ali nomundu wewe onyala kamuyeta.

Every person has their person who can help them.

12:09 - 12:12

Limenya liange.

My life.

12:12 - 12:17

Khusibala khuno seliaba lilayi tawe.

It was not good on this world.

12:17 - 12:23

Sisiakila libe libi mayi babebusi bange.

The reason it was bad, my biological parents.

12:23 - 12:31

Papa, mayi bafwa nesili omwana.

Father and mother died while I was still young.

12:31 - 12:36

Mayi kecha kafwa kumwaka kwa sabina tatu.

Mother died in 1973.

12:36 - 12:40

Mayi kafwa kumwaka kwa sabina tatu.**

Mother died in 1973.

12:40 - 12:44

Mayi naye kafwa kumwaka kwa sabina sapa.**

Then mother died in 1977.

12:44 - 12:50

Nono namenya busa nga omundu oli mumusiru busa.

I lived like someone who was just in a forest.

12:50 - 12:53

Abundu niye khamanyile tawe.

A place I don't know.

12:53 - 12:59

Nenga nama Mwombasa.

When I came from Mombasa.

12:59 - 13:05

Wandayase ali muno bamulanga bali Wycliffe Makhino.

I have a brother here called Wycliffe Makhino.

13:05 - 13:07

Niye wandusia Mwombasa.

It is he who took me from Mombasa.

13:07 - 13:13

Kandera nja ekasi mukenya rerwe.

He brought me to work at Kenya Railways

13:13 - 13:17

Nakhamenya mukenya rerwe nakhola nakhola nakhola.

I worked in the Kenya Railway for some time.

13:17 - 13:22

Naba ekasi yosi yicha ewa.

That job ended.

13:22 - 13:31

Asi naba limenya liange lundi liola abundu liaba lundi lilume.

My life reache a point and become difficult.

13:31 - 13:34

Limenya liange seliaba lilayi ta.

My life was not good.

13:34 - 13:37

Liabakho lundi nebutekhele fulani.

It had some challenges again.

13:37 - 13:42

Mala nanyola busiro lundi.

And I got a problem again.

13:42 - 13:45

Nono.

So.

13:45 - 13:55

Bulayi bwabao nelundi wandayase oyoyo kanyolila ekasi mukolechi bakilanganga bali Nairobi Aviation college.

The good thing is the brother of mine found me a job at a college in Nairobi called Nairobi aviation college.

13:55 - 14:01

%ignore%

14:01 - 14:09

Nono nga nama Mwombasa necha nola Nairobi.

So when I left Mombasa and reached Nairobi.

14:09 - 14:19

Nanyolakho ekasi ekindi lakini kumushaara sakwaba kumulayi tawe, kwaba asi.

I got another job with a low salary.

14:19 - 14:21

Nono nga nola abundu.

So when I reached a place.

14:21 - 14:24

Naba nono nisio nakhola.

Then what I did.

14:24 - 14:28

Nabaa ngobola.

I came back.

14:28 - 14:31

Nikha aba nja engo.

I left and went home.

14:31 - 14:34

Nono nga nacha nola engo.

When I reached home.

14:34 - 14:38

Nenyola limenya liange.

I found my life.

14:38 - 14:41

Liosi lianja khuba busa lilayi.

It started being good.

14:41 - 14:46

Limenya liange nengilana nende babandu bali engo.

My life, I connected with people who were at home.

14:46 - 14:49

Khwaambana khwaba sindu silala.

We united and became one thing.

14:49 - 14:52

Mala nayukha.

I came back.

14:52 - 14:55

Sasa nga nola mungo.

As I reached home.

14:55 - 14:58

Nanja khulimakho bibiba.

I started planting sugarcane.

14:58 - 15:01

Nakulakho bimosi nara aoo.

I bought calves and put there.

15:01 - 15:05

Nakulakho bikokho nara ao.

I bought chickens and put there.

15:05 - 15:13

Mala bikokho bino nga biola abundu mbona binyeta nyolakhomo kamaki.

These chickens reached a point and helped me, I got eggs from them.

15:13 - 15:17

Nyolakhomo bibele khwama mumusi aoo.

I got milk from the calves.

15:17 - 15:21

Mala nabona ndi maisha kengo kosi maisha niko kamalayi niko.

I realized that life at home was also a good life.

15:21 - 15:25

Aba nalimalimakho ao biindi.

I planted maize.

15:25 - 15:28

Mala biindi ebio biosi bianjeta.

Those maize also helped me.

15:28 - 15:38

Sayi nga ndindi babana bange basoma mungila eli endayi.

At the moment my children are schooling in a good way.

15:38 - 15:46

Omukhaye wange yesi afurayia ali kabeela mungo muli mulayi.

My wife is also proud for getting married in a good family.

15:46 - 15:52

Nono mbolela balebe bange bali engo eno boosi khakhuambane.

So I tell all my relatives who are at home that we should unite.

15:52 - 16:06

Mala khutilane khukhaba babandu khulolanila libuba bali omundu yuno ali nenasio nayuno atamba tawe.

We should unite and not be people who are jelousy of one another saying this person is rich while this one seems not to have anything.

16:06 - 16:11

Nakhasimile khwikhale nakhuli khukhola kimikanda.

I would have wished as to sit and do welfare groups.

16:11 - 16:21

Nakhuli khukhola binanu mala fwesi khuendelee mwisina lioo, liomwami.

Whe should it together in the name of God.

16:21 - 16:24

Esese.

I.

16:24 - 16:29

Bananga bali Makokha wa Simiyu.

They call me Makokha son of Simiyu.

16:29 - 16:35

Ndi nebabana bane.

I have four children.

16:35 - 16:38

Nemala babana bano basoleli nibo.

And these children are boys.

16:38 - 16:45

Mala nabatila busa yakhaba bali butinyu bunyola.

I have hold them whenever I encounter challenges.

16:45 - 16:48

Lakini ndi sa nenabo.

But I just have them.

16:48 - 16:54

Sendi ndi nga nyala nifarure ndure mumusiko kumo tawe.

I cannot get myself out of this responsibility.

16:54 - 16:58

Nekhali balio.

But they are there.

16:58 - 17:02

Sesi sangala ngembabona nga bali.

I am also happy seeing how they are.

17:02 - 17:08

Nakhasimile balebe bangee boosi nibo khuli nabo bosi basangalile efamili yabwe.

I would have appreaciated all my relatives to appreciate their families.

17:08 - 17:11

Mala bekhale mulimanya liabwe.

And live in their knowledge.

17:11 - 17:23

Ese sayi niye ndi, ndi abundu niyo balanga bali ewebuye abundu niyo balanga bali emilo.

At the moment, I am in a place called Webuye, specifically in an area known as Milo.

17:23 - 17:27

Ndiwo nebasale bange.

I have my friends there.

17:27 - 17:30

Nakulao lusambu awenaa.

I bought land there.

17:30 - 17:34

Basale bange bakhanjeta mala banda abwenaa.

My friends helped and put me there.

17:34 - 17:37

Mala bandila nekamakhono kabili.

They held with two hands.

17:37 - 17:46

Sima basale bange babandila mala bamba chinganakani chindayi mala namenya nenabo bulayi.

I thank my friends for their kind thoughts and for living well with me.

17:46 - 17:51

Ndiyo nomusale mulala bamulanga bali Godffrey.

I have one friend called Godffrey.

17:51 - 17:55

Okundi bamulanga bali Nato.

Another one called Nato.

17:55 - 18:04

Nenja mungo mwonomu bola abundu bambolela bali mungo muno musirekere muno samuli mulayi balokangamo bandu.

Initially they told me that there was witchcraft when I went to that village.

18:04 - 18:06

Lakini.

But.

18:06 - 18:12

Bandililisia baloma buli mundu ali nende limenya liewe.

They encouraged me that each person had their own life.

18:12 - 18:15

Buli mundu ali nende baati yewe.

Each person has their on luck.

18:15 - 18:17

Sasa bambolela bali.

So they told me that.

18:17 - 18:21

Wesi nga oli ano oli nende baati yoo.

You also have your luck while here.

18:21 - 18:25

Wesi nga oli ano oli nende limenya lioo.

You even have your life while here.

18:25 - 18:33

Omundu akhakhurengusiakho bali wola abundu oloma oli namenyile mubarende namwe namenyile waena, tawe.

Nobody should scare you to the point of saying you are living among strangers.

18:33 - 18:37

Sindu nisio nakhasimile wakhola.

The thing I would appreciate you do.

18:37 - 18:40

Yikhalilikha.

Tolerate.

18:40 - 18:43

Mala wesi omenye busa kane onale nga basie.

And you will also get used like your colleagues.

18:43 - 18:45

Lakini khubola bung'ali.

But saying the truth.

18:45 - 18:54

Esese limenya nilio menyelemo musirekere omwomwo balanga bali Ekakimanyi sirekere esio.

The life I have lived in that village college Kakimanyi.

18:54 - 18:58

Sima bulayi babandu balimo lundii.

I appreciate the people who are in.

18:58 - 19:00

Sima niko bakholela.

I appreciate what they did for me.

19:00 - 19:03

Sima eshima niyo bamba.

I appreciate the respect they gave me.

19:03 - 19:07

Sima limenya nilio bambelesia.

I appreciate the life they gave me.

19:07 - 19:10

Lundi sima bindu bili bikali sana.

Again appreciate many things.

19:10 - 19:16

Nesesi mbabolela ndi wele wemungaki omwana wa Nasareti.

I also tell them that God above son of Nazareth.

19:16 - 19:19

Atile khubandu babamba limenya lino.

He blesses the people who gave me this life.

19:19 - 19:22

Babamba chinganakani chino.

Who gave me these thoughts.

19:22 - 19:26

Mala bakila sesi nabonekha mueria omwo sikila necha busa omukeni.

And caused to be seen in that area because I came as a visitor.

19:26 - 19:31

Senamanyanga ndi ndaba ndiandio tawe.

I didn't know I will be that way.

19:31 - 19:33

Nono musima nanilakho.

So I thank you repeatedly.

19:33 - 19:37

Noma ndi wele nasima aparikie enywe.

I say that God wishes should bless you.

19:37 - 19:43

Mala mwesi lundi muendelee nende limenya lienywe libe lilayi.

You should also continue having a good life.

19:43 - 19:49

Samwene nasimile nelundi nasimile.

I appreciate you extremely.

19:49 - 19:55

Khunyola enafasi niyo omulebe wange bamulnga bali Mose.

To get the chance my relative Mose gave me.

19:55 - 19:58

Nomalome yuno.

That I have spoken.

19:58 - 20:01

Sima Mose enyafasi niyo kambele yino.

I appreciate Mose for the chance he gave me.

20:01 - 20:06

Eendelee erio nelundi yesi saba ndi wele amutilekho.

To continue that way and I pray God to bless him.

20:06 - 20:11

Mala abe nende kumuyo nikwo abele nakwo kamba enyafasi yino nalomaloma nenayo.

For him to have the heart he had to give me this chance to speak.

20:11 - 20:16

Nono.

So.

20:16 - 20:23

Khupa asandi sana Moses nende Sifuna.

I extremely appreciate Moses and Sifuna.

20:23 - 20:27

Enyafasi niyo bambele yino.

For the opportunity they gave me.

20:27 - 20:30

Muda nikwo babukule bambelesia.

The time they took and gave me.

20:30 - 20:32

Nalomaloma nenabo.

To speak with them.

20:32 - 20:36

Noma ndi wele niye ali abaparikie.

I say that God should bless them wherever he is.

20:36 - 20:37

Abalinde.

He should protect them.

20:37 - 20:44

Mala babe nekumoyo nikwo babele nakwo lundi esuku ekindi banange niche lundi mbekho nenabo alala.

For them to have this heart and call me another day to be with them.

20:44 - 20:47

Asandi khunyafasi niyo bambele yino.

Thank you for the chance they gave me.