Back to all texts
Download transcript
  • As ELAN file
  • As text file

Transcript for "Bad friend"

Speaker: Philip Simiyu

00:00 - 00:04

Esese bananga bali Philip Simiyu.

My name is Philip Simiyu.

00:04 - 00:06

Samwene omunyange.

My ageset is Banyange.

00:06 - 00:09

Namba mbili.

The second one.

00:09 - 00:12

Esese yaba khale.

Long ago.

00:12 - 00:14

Papa wase kaba mwalimu.

My father was a teacher.

00:14 - 00:16

Mala khwabechanga nenaye.

We use to have him around.

00:16 - 00:19

Yaba maayi nafukile busuma.

When my mother had prepared ugali.

00:19 - 00:23

Naloba khubao ta papa sapa sakilichanga ta.

My father would not eat supper if I was not around.

00:23 - 00:27

Bali kabechanga omundu onywakho bilwa bititi kekhalangakho ebasakhulu.

He was not a heavy drinker who used to drink with his mates.

00:27 - 00:31

Mala yabechanga ese nise omwana niye kasima.

I was his favourite child.

00:31 - 00:32

Omwana omurumani.

A discplined child.

00:32 - 00:34

Papa kandechanga khundika.

My father used to carry me on a bycle.

00:34 - 00:36

Nekhucha nenaye.

We would go together.

00:36 - 00:38

Nekhucha nekhunywakho bilwa kidogo.

We would go and drink a small amount of the brewed alcohol..

00:38 - 00:40

Nono ese abwenao abele bambela musikombe.

They used to give it to me in a cap.

00:40 - 00:43

Neniye omwene kanywechanga nebasakhulu mundekhelo.

And he would drink with his mates from the pot.

00:43 - 00:45

Nono yabechanga.

So it used to be.

00:45 - 00:47

Papa nekakhalota.

When my father came back in the evening.

00:47 - 00:50

Bali maayi kamupangile busuma.

As he would be served ugali by mother.

00:50 - 00:53

Abele kananga nabao nekhwanja khulia.

He would call me before we start eating.

00:53 - 00:54

Abele natakhao.

If I missed.

00:54 - 00:57

Papa kapanga maayi.

My father would beat my mother.

00:57 - 00:59

Mala liakelao esuku ndala.

Because of that, one day.

00:59 - 01:02

Oli maayi kapanga busuma.

When my mother served ugali.

01:02 - 01:05

Khwala nepapa nekakhamakho ebasakhulu.

We ate with father who had come from drinking with his mates.

01:05 - 01:07

Mala nareba papa ndi papa.

And I asked my father, father?

01:07 - 01:09

Nabone ese.

U have seen that.

01:09 - 01:12

Naendelea khulia nenawe sapa.

If I continue eating supper with you.

01:12 - 01:14

Aba ese ndatamba maayi.

I will lack a mother.

01:14 - 01:15

Mala liakila.

It made.

01:15 - 01:18

Nasaba papa kumunywa.

I asked permision from my father.

01:18 - 01:21

Ese nauya nacha namenya nekuka.

I moved and started living with grandfather.

01:21 - 01:25

Mala nga nauya nacha wakuka.

After I had moved to my grandfather's place.

01:25 - 01:28

Eeeh khwamenyanga nekuka.

Eeeh, we lived with grandfather.

01:28 - 01:30

Mala kuka yuno.

And grandfather.

01:30 - 01:32

Kabechanga nende kukhu babili.

He had two wives (grandmothers).

01:32 - 01:36

Abele nekhesenda ta.

Before I proceed.

01:36 - 01:39

Papa busime bwase nenaye.

The love that was there between me and my father.

01:39 - 01:41

Ese nabechanga omwana.

I used to be a child.

01:41 - 01:45

Niyo bele sanabechangakho lubeka lwa maayi mungila yosiyosi tawe.

I was never on my mothers side under any circumstances.

01:45 - 01:47

Papa yaba nakhupile maayi.

When my father had beaten my mother.

01:47 - 01:49

Aba karura nesimbo kamutimania.

As he chased her away with a walking stick.

01:49 - 01:51

Nese mbendelea sa khuli.

I would continue eating.

01:51 - 01:53

Ndalia busuma.

I would eat ugali.

01:53 - 01:55

Mala aba nenakhamala nenja ngona.

Then go to bed after.

01:55 - 01:56

Senonganga khupapa

I never followed my father.

01:56 - 01:58

Khumanya kapile maayi.

To khow why he beat mother.

01:58 - 02:00

Ariena tawe.

How bad.

02:00 - 02:01

Nekhali.

But.

02:01 - 02:04

Yabechanga nasima basasi bano boosi.

I used to love both my parents.

02:04 - 02:06

Nono papa yabechanga oli.

When father used to.

02:06 - 02:08

Kapa maayi kakobola.

When he would beat my mother and later she came back.

02:08 - 02:11

Nise olakona ninyokhe musilo.

I would be me who will sleep and wake up at night.

02:11 - 02:12

Nenikulao.

To open the door.

02:12 - 02:14

Ne maaayi kengila mungu.

And mother will come inside.

02:14 - 02:16

Mala yabechanga oli busia sibui.

When morning came.

02:16 - 02:17

Aba papa kenyola mbo.

My father would find himself.

02:17 - 02:19

Kamelulukhe.

Sober.

02:19 - 02:21

Lakini kakonile ne maayi munju.

But sleeping with mother in the house.

02:21 - 02:24

Nono lilieneli liakila.

That caused.

02:24 - 02:26

Esese sanabechangakho lubeka lwa maayi ta.

Not to be on mother's side.

02:26 - 02:28

Liakila naba.

It made me to be.

02:28 - 02:29

Omusale wa papa.

A friend to my father.

02:29 - 02:32

Nono nga necha nabona ndi kenyekha papa ne maayi babe.

When I came to realize that my father and my mother were supposed to be there.

02:32 - 02:34

Nie ese savaive.

For me to survive.

02:34 - 02:37

Nauya nacha wa kukhu.

I moved and went grandmother's place.

02:37 - 02:39

Nono.

So.

02:39 - 02:41

Nga nacha khwamenya nekuka.

As I went and lived with grandfather.

02:41 - 02:44

Mala kuka kakhukanilanga chingano.

And grandfather used to tell us stories.

02:44 - 02:47

Yaba nekhukhacha khukona ta.

Before we went to bed.

02:47 - 02:51

Kuka kakhukanilanga chingano khucha paka kamasa kesenda.

Grandmother used to tell us stories until it got late.

02:51 - 02:54

Khukonakho chisa nechisendile.

We would sleep when it was late.

02:54 - 02:57

Kuka kabechanga nelukano.

Grandfather had a story.

02:57 - 02:59

Lwe kakhubolelanga ali yabao.

He used to tell us about long ago.

02:59 - 03:00

Khale khale.

Long ago.

03:00 - 03:02

Khwaba nende omundu bali wanakhamuna.

There was a creature called the squirrel.

03:02 - 03:04

Nende wananjofu.

And the elephant.

03:04 - 03:06

Baba basale sane.

They were very good friends.

03:06 - 03:08

Mala bandu nga baba basale.

As these creatures were friends.

03:08 - 03:11

Baba nende bamawabwe.

They had their mothers.

03:11 - 03:14

Mala.

And.

03:14 - 03:18

Bandu bano babechanga nende bamawabwe mala buli obira kashukulikilanga maayi wewe.

These creatures had their mothers and each of them was taking care of their mothers.

03:18 - 03:19

Khunyolakho.

To get.

03:19 - 03:22

Simutila enda.

What to eat.

03:22 - 03:25

Baba babiala chinjuku.

They had planted groundnuts.

03:25 - 03:29

Mala yabechanga mbo esuku ye khulisia bamaayi babwe.

The day they used to feed their mothers.

03:29 - 03:31

Bakholelanga alala.

They used to do it together.

03:31 - 03:35

Nono baba endalo niyo bobolela chinjuku.

The day they would remove the groundnuts seed coats the groundnuts.

03:35 - 03:36

Abele bekhala alala.

They would sit together.

03:36 - 03:38

Nebobula chinjuku.

And remove the groundnuts seed coats.

03:38 - 03:40

Nebakabanamo.

And share.

03:40 - 03:41

Nebawelesia bamawabwe.

And give them to their mothers.

03:41 - 03:44

Mala wanakhamuna kaba omundu omukesi.

The squirrel was a smart creature.

03:44 - 03:46

Yabechanga endalo niyo bobula chinjuku.

The day they would remove the groundnuts seed coats.

03:46 - 03:49

Wanakhamuna sakabekanga lichune tawe.

The squirrel would not shave its hair.

03:49 - 03:52

Kabukulanga chinjuku oba oli kobula.

When he would take the groundnuts to remove the seed coats

03:52 - 03:54

Kobula ndala ara musikombe.

He would remove on seed coat one and put in a cup.

03:54 - 03:58

Nekindi abukula nara mwichune ali yino embolo.

And put the other one in the hair claiming it was bad.

03:58 - 04:00

Mala wananjofu sakakundua ta.

And the elephant didn't find out.

04:00 - 04:03

Nono wanakhamuna.

So the squirrel.

04:03 - 04:07

Kabechanga omukesi mala abele nga bobula chinjuku oli bamala.

Was clever, when they finished removing the groundnuts seed coats.

04:07 - 04:10

Niye ocha khuchukaha kamola.

The squirrel would be the one to dispose the waste.

04:10 - 04:13

Nga kolayo.

Whe he reached there.

04:13 - 04:17

Aba ali ne chinjuku chichindi chingalikho khukhila cha wananjofu.

He woud have more groundnuts more than those the elephant had.

04:17 - 04:20

Mala wananjofu kola abundu kagundua.

The elephant reached a point and found out what was happening..

04:20 - 04:23

Mala wanakhamuna kecha kaloma alo.

And the squirrel came later to say that.

04:23 - 04:24

"Nenenya chinjuku chino"

"If I want these groundnuts"

04:24 - 04:25

"Nicho khulimanga chino"

"Which we plant"

04:25 - 04:27

"Ese maayi wase alichenge yeng'ene"

"For my mother to be eating alone"

04:27 - 04:29

"Khambomakasie wananjofu"

"I should convince the elephant"

04:29 - 04:31

"Khwire bamaayi bano"

"We kill our mothers"

04:31 - 04:34

Mala wanakhamuna kecha kabolela wananhofu ali.

And the squirrel said that to the elephant.

04:34 - 04:35

Bamaayi ban bakhusinyile.

Our mothers are boring to us.

04:35 - 04:37

Nono khwenya nekhulima chinjuku.

We want when we plant groundnuts.

04:37 - 04:40

Fwabene khuliekho sa polepole.

We eat them ourselves with no hurry.

04:40 - 04:43

Malal aba kaombakasia wananjofu.

The squirrel convinced the elephant.

04:43 - 04:46

Kamubolela ali nono khakhucha khwira bamaayi bano.

The squirrel told the elephant that they were going to kill their mothers.

04:46 - 04:48

Mala khucha khumwata mumechi.

And throw them in water.

04:48 - 04:50

Neniye maayi wewe.

However their mother.

04:50 - 04:51

Alakelakela.

Will float.

04:51 - 04:53

Aba kamufwilile bulayi.

Will have died in good faith.

04:53 - 04:56

Niniye maayi wewe alesikha aba kamufwililwe bubi.

However the mother will drown, it means the mother will have died in bad faith.

04:56 - 05:00

Mala bama khucha balola kamasanja.

They went and looked for dry leaves.

05:00 - 05:02

Baboamo bamaayi babwe.

They wrapped their mothers in them.

05:02 - 05:05

Mala kabolela wananjofu ali nono muchuli khulakanana.

The squirrel told the elephant that they were to meet the following day.

05:05 - 05:06

Nekhuyila khuluchi.

When we shall be taking them to the river.

05:06 - 05:08

Wicha ne maayi woo aba waboyile mumasanja.

You should come with your mother wrapped in the dry leaves.

05:08 - 05:10

Sesi aba naboyile maayi mumasanja.

I will do the same.

05:10 - 05:12

Mala wanakhamuna kabula likhola.

And squirrel took the banana fibre.

05:12 - 05:15

Kaboamo kamasanja.

And wrapped dried leaves on it.

05:15 - 05:17

Newananjofu kabula maayi wewe.

The elephant took its mother.

05:17 - 05:18

Kaboamo kamasanja.

And wrapped the mother with the dry leaves.

05:18 - 05:19

Oli bacha khuluchi.

When they went to the river.

05:19 - 05:22

Bamwata mumechi.

They throw them in the water.

05:22 - 05:23

Aba wanakhamuna.

The squirrel.

05:23 - 05:24

Maayi wewe.

The squirrel's mother.

05:24 - 05:25

Kakelakela.

Floated.

05:25 - 05:27

Maayi wa wananjofu kesikha.

The elephant's mother drowned.

05:27 - 05:29

Mala khwamila ao.

From that moment.

05:29 - 05:33

Wananjofu kamenya namanya ali maayi wewe kamufwila bubi.

The elephant lived knowing the mother died in bad faith.

05:33 - 05:35

Mala aba.

So.

05:35 - 05:37

Kanja khukhayana nende wanakhamuna.

The elephant started having issues with the squirrel.

05:37 - 05:41

Sikila kaloma ali wanakhamuna aba niye olamenya maisha kali kamalayi.

The elephant believed the squirrel was the one going to live a good life.

05:41 - 05:45

Mala nono busale buno nga bwakelao bwatambao.

When the friendship was over after sometime.

05:45 - 05:47

Wanakhamuna kaenja mbinu.

The squirrel looked for a way.

05:47 - 05:50

Chokhwenya busale buno buendelee.

To contine with the friendship.

05:50 - 05:52

Mala wanakhamuna.

So the squirrel.

05:52 - 05:53

Esuku ndala karura.

The squirrel left one day..

05:53 - 05:55

Kacha khukenda.

For a walk.

05:55 - 05:57

Mala kacha mwisamba liabene.

And went to someones farm.

05:57 - 06:00

Khuyaba chinjuku.

To dig out the groundnuts.

06:00 - 06:02

Mala nga kachamo.

When the squirrel entered the farm.

06:02 - 06:03

Kayaba chinjuku.

The squirrel dug out the groundnuts.

06:03 - 06:05

Karera.

And brought them.

06:05 - 06:06

Kaliakho nende.

And ate with.

06:06 - 06:07

Wanangwe**

The leopard.

06:07 - 06:09

Khubela maayi wewe kaba asiliyo omulamu.

Because the squirrel'smother was still alive.

06:09 - 06:13

Kenyekha niye aendelee khukhola ekasi.

The squirrel was supposed to continue working.

06:13 - 06:15

Mala wananjofu kwamureba kuli.

The elephat asked the squirrel.

06:15 - 06:18

"Wase chinjuku chino wamisie wae"

"My brother, where did you get this groundnuts?

06:18 - 06:20

Wanakhamuna kabola ali ta.

The squirrel responded.

06:20 - 06:21

"Ese ngendanga enje eyi"

"I move around the neighbourhood"

06:21 - 06:22

"Nenyolakho"

"And get"

06:22 - 06:23

"Babasiange"

"My mates"

06:23 - 06:24

"Nebambakho"

"Who give me"

06:24 - 06:27

Mala aba wanakhamuna.

So the squirrel.

06:27 - 06:30

Wananjofu kabolela wanakhamuna ali nono wase newilayo.

Then the elephant told the squirrel.

06:30 - 06:31

Ololakho chingalikho.

That next time the squirrel should look for more.

06:31 - 06:33

Niye esuku ekindi.

Another day.

06:33 - 06:34

"Okhambukule khuchekho fwesi"

"You will take me with you"

06:34 - 06:38

Mala yaba oli esuku niye wanakhamuna kelayo lukhola khabili.

The second day the squirrel went back.

06:38 - 06:39

Omwene lisamba.

The farm ownner.

06:39 - 06:40

Omwene njuku.

The groundnuts owner.

06:40 - 06:44

Kaba kakendile emukunda kerebire ali sina.

Had realized something wrong with her plants.

06:44 - 06:46

Siyabanga chinjuku change.

What keeps digging my groundnuts?

06:46 - 06:48

Mala kecha nende.

She came with.

06:48 - 06:50

Khamuka.

A calabash.

06:50 - 06:52

Kara munjuku.

She kept it in the groundnut farm.

06:52 - 06:54

Mala khamuka khano kaba karerekho buboche.

She had put glue on the calabash.

06:54 - 06:58

Nono yaba oli wanakhamuna kecha.

When the squirrel came.

06:58 - 07:00

Kabona khamuka khali mumukunda.

And saw the calabash in the farm.

07:00 - 07:03

Nakhanja khuyaba chinjuku ta kaloma ali.

The squirrel wondered about it before starting to dig the groundnuts.

07:03 - 07:05

Sina sindolele sino?

"What is this that is looking at me?''

07:05 - 07:07

Aba khamuka sakhalomaloma ta.

The calabash did not talk back.

07:07 - 07:09

Mala wanakamuna kaloma ali.

So the squirrel decidecd that.

07:09 - 07:12

Kane khupe liteki, kane wime kweli?

The squirrel dared the calabash if it will survive a kick it would receive.

07:12 - 07:13

Emuka selomaloma ta.

The calabash did not speak.

07:13 - 07:16

Wanakhamuna kabona mbo kenyekha akhupe emuka yino.

The squirrel decided to beat up the calabash.

07:16 - 07:18

Kwanza nio aendelee khuyaba chinjuku.

Before it proceeded to dig the groundnuts.

07:18 - 07:20

Nga kachichanga.

As it approached the calabash.

07:20 - 07:21

Bali arakho sikele.

When the squirrel put its leg on the calabash.

07:21 - 07:22

Siandakho.

It got stuck on it.

07:22 - 07:25

Ali wase ndeng'ona ndakhuwa liteki lilindi solema ta.

The squirrel kept daring the calabash with kicks.

07:25 - 07:27

Bali arakho liteki liandakho.

The next kick also got stuck on it.

07:27 - 07:30

Kaamua ali nono ararakho engumi.

The squirrel decided to use the fist.

07:30 - 07:32

Bali arakho engumi eandakho.

The fist got stuck on it.

07:32 - 07:33

Oli arakho ekindi eandakho.

The other fist got stuck on it too.

07:33 - 07:37

Oli wanakhumuna kamua khupila kumurwe, oli kapakho kumurwe kwaandakho.

When the sqirrel decided to use the head, it got stuck on it.

07:37 - 07:40

Nio maayo omwene njuku chino.

The woman who owned the groundnuts.

07:40 - 07:41

Kamayo oli kecha.

When she came back.

07:41 - 07:43

Kanyola wanakhamuna khakwamilekho.

She found the squirrel stuck on it.

07:43 - 07:44

Mala.

And.

07:44 - 07:49

Kabola ali esese mbenjanga omundu wichanga nayaba chinjuku chase chino.

She was relieved to find the thief who had been digging up her groundnuts.

07:49 - 07:51

Mala bona luno nakhunyolile.

"And today I have caught you"

07:51 - 07:53

Wanakhamuna khabola khali tawe.

The squirrel pleaded by saying.

07:53 - 07:56

Ese enjala niyo ekila.

It is because of hunger.

07:56 - 07:58

Nekhali luno wesi endalo yaluno.

But today you have also.

07:58 - 07:59

Wanyolile chinyeni.

Gotten vegetables.

07:59 - 08:01

Mala.

And.

08:01 - 08:03

Omwene njuku.

The groundnuts owner.

08:03 - 08:04

Kasangala sana.

Was really happy.

08:04 - 08:06

Mala khabola khali esese.

The squirrel said that.

08:06 - 08:07

Newenya sa.

If you want.

08:07 - 08:09

Otekhe chinyenyi chibe chindayi.

To cook the best vegetables.

08:09 - 08:11

Ocha wandekhela muningilo.

You should cook me from the pot.

08:11 - 08:14

Mala mwene njuku kabukula.

The groundnuts owner took.

08:14 - 08:16

Wanakhamuna khano.

This squirrel.

08:16 - 08:18

Badala ya khukhera ta.

Instead of killing it.

08:18 - 08:20

Kacha nenakho engo.

She went with it to her place.

08:20 - 08:22

Mala aba.

And then.

08:22 - 08:23

Nga kacha nenakhio engo.

When she went with it at home.

08:23 - 08:25

Khamubolela khali esese.

The squrrel told her that.

08:25 - 08:26

"Undekhela muningilo"

"You should cook me from the pot"

08:26 - 08:28

"Newewe"

"And you"

08:28 - 08:30

"Choenje busa kamafura"

"Just go and look for the cooking oil"

08:30 - 08:31

"Ore muningilo naumwatamo"

"Put it in the pot and throw me in"

08:31 - 08:33

"Nesese undekha"

"You will be cooking me"

08:33 - 08:36

Omwene njuku keulila sana.

The groundnuts owner was really happy.

08:36 - 08:40

Mala endalo eyo kafuka busuma bwebulo.

That day she prepared brown ugali.

08:40 - 08:43

Mala kabechanga nekhakhana nikho abele kamenya nenakho.

She used to live with a small child.

08:43 - 08:45

Mala nga kacha kara khumaika.

After putting it on fire.

08:45 - 08:47

Eningilo.

The pot.

08:47 - 08:48

Karamo kamafura.

She put in cooking oil.

08:48 - 08:50

Aba wanakhamuna ali mukari omwo.

As the squirrel was inside.

08:50 - 08:53

Wanakhamuna kenjoya khukhomba kamafura.

The squirrel enjoyed licking the oil.

08:53 - 08:54

Mala aba.

And then.

08:54 - 08:56

Oyuno karakho busuma bwe bulo.

She prepared the brown ugali.

08:56 - 08:57

Oli kafuka busuma buno.

After preparing the ugali.

08:57 - 08:59

Karuma khakhana ali chosendemo.

She send the child to check on the fire.

08:59 - 09:00

Oli khakhana khacha.

When the child went to check.

09:00 - 09:02

Khafunula eningilo.

And opened the pot.

09:02 - 09:05

Wanakhamuna mukari akhakhomola emoni ai ng'oo.

The squirrel sneered at her.

09:05 - 09:06

Muliandiakho.

"You will not eat me"

09:06 - 09:07

Semulanyala ta.

"You will not manange"

09:07 - 09:09

Ngakhana khacha khabolela maayi wewe.

When the child went to tell the mother.

09:09 - 09:10

Khali maayi mala enyama.

That the meat.

09:10 - 09:12

Elakhomolanga chimoni.

Sneered at me.

09:12 - 09:14

Maayi wewe ali chokholele eyo.

The mother put her off.

09:14 - 09:17

Bali kecha omwene achekakho wnakhamuna khefwisisie.

When she went to check herself, the squirrel pretended to be dead.

09:17 - 09:20

Mala aba kafuka busuma oli bwaya.

She finished preparing ugali.

09:20 - 09:24

Kacha karera wanakhamuna muningilo.

She went and took the squirrel from the pot.

09:24 - 09:27

Aba kalola kudishi kubofu.

She looked for a big dish.

09:27 - 09:29

Oli afunulakho wanakhamuna

When she opened and looked at the squirrel.

09:29 - 09:32

Newanakhamuna khane sayile tawe.

The squirrel had not cooked.

09:32 - 09:34

Wanakhamuna kema.

The squirrel stood up.

09:34 - 09:35

Karuka kema enje.

And jumped outside.

09:35 - 09:38

Mala omusiele yuno kabolela omwana ali.

The woman told te child.

09:38 - 09:40

Nono efwe aba khulalia khurie busuma buno.

How shall we eat this ugali?

09:40 - 09:42

Wanakhamuna kema amuliango kabola ali.

The squirrel stood at the door and said that.

09:42 - 09:45

Aba.

It means.

09:45 - 09:47

Kenyekha wiche.

You should come.

09:47 - 09:48

Undongekho.

And dip ugali on me.

09:48 - 09:51

Mala aba omusiele yuno nende omwana yuno.

Both the woman and the child.

09:51 - 09:53

Barekukha nebusuma.

The left with ugali.

09:53 - 09:56

Bachichanga niyo wanakhamuna aswalile nebarongao.

They would dip in places where the squirrel stepped.

09:56 - 09:58

Wanakhamuna khano khaba khakesi.

The squirrel was very clever.

09:58 - 10:01

Khamubolelanga khali nemile yicha undongekho.

The squirrel would stop and ask her to dip ugali on it.

10:01 - 10:04

Oli kolao nekabola khali nakhola endi khalola endi sewikhomba.

But kept tricking her.

10:04 - 10:07

Nakaruka lundi khacha aandi.

When she got there, the squirrel would jump to another place.

10:07 - 10:09

Mala aba.

Then.

10:09 - 10:10

Wanakhamuna khano.

This squirrel.

10:10 - 10:12

Khacha khario paka khanyola wananjofu.

It went that way until they met with the elephant.

10:12 - 10:15

Aba bano bakenda sa nebaronga niyo khaswalilenge.

They kept following and dipping in places the squirrel had stepped.

10:15 - 10:17

Paka busuma nga bwecha bwawa khusitelu.

Until the ugali was over from the traditional tray.

10:17 - 10:20

Nga khacha khanyola wananjofu.

When the squirrel met the elephant.

10:20 - 10:21

Aba khametameta busa.

The squirrel was shinnning.

10:21 - 10:23

Kamafura niko bakhetekhile ako.

Because of the oil they used to cook it.

10:23 - 10:25

Mala wananjofu kwabola kuli wase.

The elephant said.

10:25 - 10:27

"Kumuketu kuno lelo kwamile wae?"

"Where did you find the shiny oil"

10:27 - 10:29

"Luno ochile sianjuku"

"Today you went to the groundnuts place"

10:29 - 10:31

"Wanyolayo kumuketu"

"And fouund the oil?"

10:31 - 10:32

Mala wanakhamuna khabola khali.

The squirrel said that.

10:32 - 10:34

Wase ese njile.

"My mate, I went"

10:34 - 10:37

Mala nachasa bubukhi.

"And harvested honey"

10:37 - 10:38

Mala.

And.

10:38 - 10:40

Wesi nono luno ndakhuyila.

"I will take you there today"

10:40 - 10:42

Nga walomile oli ndakhyila khuche khuyabe nawe chinjuku.

"As you had requested I take you to dig the groundnuts"

10:42 - 10:43

Lelo luno ndakhuyila.

"Today I will take you"

10:43 - 10:45

Wesi oche ochasekho bubukhi.

"For you to also harvest the honey"

10:45 - 10:47

Mala aba wananjofu.

Then the elephant.

10:47 - 10:49

Kaamina ali khane wanakhamuna ali omundu omukesi.

Believed that the squirrel was a smart creature.

10:49 - 10:51

Bama khurekukha nende wanakhamuna.

They left together.

10:51 - 10:52

Bacha mumusiru.

And went to the forest.

10:52 - 10:55

Mala wanakhamuna khamubolela khali wase.

The squirrel said to the elephant.

10:55 - 10:56

Onina khumusala.

You will climb the tree.

10:56 - 10:58

Nese ndaboa kamasanja ali.

I will tie the dry leaves down.

10:58 - 11:00

Newe nawakhacha khumusala.

After climbing the tree.

11:00 - 11:02

Nge ndaambia kamasanja kano.

As I will ligt up the dry leaves.

11:02 - 11:05

Naba ewe kumuketu kumwene kwanja khwicha busa.

You willl then start shinning up.

11:05 - 11:07

Wananjofu kwama khunina.

The elephant climbed.

11:07 - 11:08

Kwasangalile.

The elephant was very excited.

11:08 - 11:11

Kwacha khumusala emusie.

Climbed to the tip of the tree.

11:11 - 11:15

Mala aba wanakhamuna khaambia kamasanja kano, oli kanja khuya.

The squirrel lit up the dry leaves, when it started to burn.

11:15 - 11:18

Wanakhamuna kwabolanga oli aah wase naya wase**

The elephant complained of getting burnt**

11:18 - 11:19

Mbo ewe chasa bubukhi wase.

"Keep harvesting the honey"

11:19 - 11:21

"Ewe chasa obukhi"

"Keep harvesting the honey"

11:21 - 11:22

Mala aba.

Then.

11:22 - 11:24

Wananjofu kwama khuya.

The elephant burnt.

11:24 - 11:27

Paka kwakwa likokhe.

To ashes.

11:27 - 11:30

Wananjofu nga kwakhaya kwakwa likokhe.

After becoming ashes.

11:30 - 11:32

Wanakhamuna kabechanga asi.

The squirrel was down.

11:32 - 11:33

Nali khufuraa engali sana.

The squirrel was so excited.

11:33 - 11:37

Sikila niye wananjofu nga kalomanga ali khaya nabola ali," wase we chasa obukhi"

Because the elephant kept asking the squirrel to continue harvesting honey while it continued to burn.

11:37 - 11:38

Mala aba.

So.

11:38 - 11:39

Lukano lwase.

My story.

11:39 - 11:43

Lwacha nelwakama awenao.

Ends there.