Back to all texts
Download transcript
  • As ELAN file
  • As text file

Transcript for "Peace & love"

Speaker: Stephen Wafula

00:00 - 00:09

Ese khwisina nangwa Stephen Wafula okhwa Khayonga omusoleli omumanga omukakula mafunga omuloka busiele.

My name is Stephen Wafula son of Khayonga who is an early morning runner.

00:09 - 00:11

Ese nechile nende kamakhuwa ke kumulembe.

I have come with stories about peace.

00:11 - 00:17

Nende likhuwa mbo busime.

With a story about love.

00:17 - 00:24

Khwaba babandu basimana khusialo khuno, sekhwkhareera chinjakhwa nekhukeenda mubaasiefwe ta.

If we become people who love each other, we will not bring in boundaries as we exist in this world.

00:24 - 00:27

Siebweni nakhalomile ndi khwaba nende busiime.

The first thing I will say is if there is love.

00:27 - 00:31

Sekhwakhaba nende liliekomba lyo khupa owasyo sikhonde ta.

You cannot have an attitude to hold a grudge to your fellow human being.

00:31 - 00:35

Waba nebusime sewakhabanende lilyeekomba lye khukhonyola owasyo ta.

If you have love you will not have an attitude to look down on someone else.

00:35 - 00:41

Newaba nende busime sewakhaba nende kukwoyo kwe khwekhunara khubana basili ta.

If you have love, you will not have a heart to defile small children.

00:41 - 00:44

Newaba ne busime obwo, busime burera bindu bikali.

If you have that love, it will bring so many things.

00:44 - 00:48

Siebweni, watamba busime kumulembe soba nakwo ta.

The first thing you can't have without love is peace.

00:48 - 00:50

Nga mbolanga khukhwama khale.

As I normally say from before.

00:50 - 00:55

Nachile abundu fulani nanyola basani balikho bakarengekhe banyanya wa Sokisi.

I went at a certain place and found men drinking the local brew at Sokis's place.

00:55 - 00:59

Oli bapa embakha bapa embakha khane bosi bali nende chi agenda chimbeka echo.

They also have an agenda those sides as they were telling stories.

00:59 - 01:02

Bakakhomba bakakhomba oyo busime bwamulema.

They said so much until that one lacked love.

01:02 - 01:07

Kakenyokha busa ali wase mbulilanga bali ewe wilanga enyuma wase ese nendurure.

He stood up and said, "Mate, I hear that you go back whenever I leave"

01:07 - 01:10

Noupa chimba chase noyabaka kamapwoni kase.

And have to dig the earth clumps and my sweet potatoes. ("And have sex with my wife")

01:10 - 01:12

Oyo enyokha busa neluyi amutaa.

He stood and gave him a slap.

01:12 - 01:16

Lakini bandu befwe khwaba nebusime sembona ndi sibi siakhabao ta.

But my people if we have love, I don't think there will be something wrong.

01:16 - 01:18

Nikombaboleleanga ndi yakha babelwachi.

I always tell you even the preachers.

01:18 - 01:25

Waba nebusime sewakhemba kimienya milala oli wimba nomoka omukhasi womundu emoni ta.

If you have love, you will not sing some songs while eyeing someone else's wife.

01:25 - 01:31

Nolabona usa mukanisa babandu balala bemba bemba bemba bemba bemba bali roho yabenyokhe baramo kimienya.

And if you see some people in church sing claiming they have the holy spirit.

01:31 - 01:33

Ekuliyo mulala bembanga wase.

There is one they sing mate.

01:33 - 01:36

Naba busa mwitembeli lilindi oli mbulila busa baye.

I was in another church and I heard.

01:36 - 01:42

Mayi fulani kanja kumwenya ali "pasita nikupe nini na yote ni mali yako"

Another woman started singing a song, "pastor what should I give you yet all is your wealth"

01:42 - 01:45

"Pasita nikupe nini n yote ni mali yako"

"Pastor what should I give you yet all is your wealth"

01:45 - 01:48

Oli ndekeresia bulayi ching'oma chili omwo eeh!

When I listened attentively, the drums are there.

01:48 - 01:51

Khatiti khalimo khalakholanga busa ng'ali eeh pasita.

The small one is there doing eeh pastor.

01:51 - 01:52

Eeh pasita.

Eeh pastor.

01:52 - 01:52

Eeh pasita.

Eeh pastor.

01:52 - 01:55

Nakubofu nakwo kuli niko embona niko embuka.

The big one was saying, "what I see is what I wonder"

01:55 - 01:57

Niko embona niko embuka.

What I see is what I wonder.

01:57 - 02:01

Nio naloma nandi eeh nemuno namwe basoma masomo si?

I wondered what kind of teachings they teach there.

02:01 - 02:05

Yaani bakwile busa bkhina busa bukhino bakwa benyokha bakwa benyokha.

They have normalize dancing while falling and stannding up.

02:05 - 02:07

Bali roho mutaka kitu kabenyokhe.

That the spirit that wants something has entered them.

02:07 - 02:09

Nono aba abwenao busime bwalema.

Love will have diminished at that point.

02:09 - 02:19

Nekhuli khukhola khurio lukanile khulome khuli mubise befwe biekhung'ona babandu befwe nga khulabechanga mumilukha nga kia kwa munane kino.

Let us ay we are in our August traditions of making our own people.

02:19 - 02:23

Khuba oli khwang'ona kamakhuwa oli nono chisa chekhuminya chola.

After we have done everything and the singing for the candidate time reaches.

02:23 - 02:26

Aah basoleli boosi banya kakabwe.

The boys will start their own things.

02:26 - 02:29

Bemba kimienya bemba kimienya balala bemba kiekhung'ona.

They will sing many songs, some sing the one the relevant ones.

02:29 - 02:32

Abandi nabo barambo busa kimienya kikindi kikhang'ona ta.

Others will sing irrelevant ones.

02:32 - 02:36

Nono mbola nakhuramo kimienya kie chindabarwa mukhuminya.

So I say when we put destroying songs while singing for the candidate.

02:36 - 02:38

Aba khwatamba busime.

We will have lacked love.

02:38 - 02:40

Nenono khwaba nga nono khulome khuli khwacha nga muchi arusi chabene.

Let us say we go to others weddings.

02:40 - 02:43

Ocha wabone omundu khabamufwara embete.

You will go seeing someone being worn a ring.

02:43 - 02:45

Wesi omokela eyi wabone omundu kapile lichune liakwile.

You will aslo look seeing someone with well made hair.

02:45 - 02:48

Oli aah kumoyo kwe sikhalikhali kwakhubamo.

You will wonder and have a lusting heart.

02:48 - 02:50

Oli bandu bano bakhamale nakanane nomwana mukhana oyu.

You will wonder when those people will finish with that girl for you to meet her.

02:50 - 02:52

Obwo watamba busime.

That is lack of love.

02:52 - 02:55

Nono lundi nakhuchililila nga khubolile khuli kumulembe.

So again when we continue as we said peace.

02:55 - 02:56

Watamba kumulembe.

When you lack peace.

02:56 - 02:59

Nowakanana nowasio opara oli yakhukosele.

When you meet your mate you will thing he has wronged you.

02:59 - 03:02

Nyanga kindi naba sesi oli namilekho eyo nanyanyile ebiase.

Another day when I came over from chewing my things.

03:02 - 03:05

Nenolile khungila nimbanga nandi ese wanakhone nalota.

When I reach the road I sing, me Nakhone's son I am coming back.

03:05 - 03:07

Khaa naloota!

Haah I am coming back.

03:07 - 03:10

Nga nabele oli mbira eyi mbulila babana bemba bali.

As I passed there and heard children sing that.

03:10 - 03:12

Bali kumusambwa kwanjinyokhe.

That the spirit has come in me.

03:12 - 03:15

Naloma nandi basie lelo ese niko noma niko bosi baloma.

I wondered nowadays they say what I say.

03:15 - 03:18

Naba oli ndota basi nolile khukona ao.

When I came back and reached a corner.

03:18 - 03:22

Eeh nga nomanyile nokhombilekho chibureki chiboma.

As you know when you have licked it, the breaks become loose.

03:22 - 03:23

Nandi pooh khenesakwalekho ano.

I wondered and said let me urinate here.

03:23 - 03:25

Oli nima busa kando.

As I stood on the side.

03:25 - 03:29

Omwana omusoleli kundi omuyungubafu busa ama eyi ali eeh.

Another active boy came over.

03:29 - 03:30

Kalile etangw'ali yewe.

He had eaten his drugs.

03:30 - 03:33

Kakhupa luyi naloma nandi pooh.

He slapped with a hard slap and I wondered.

03:33 - 03:34

Oyuno busime bwamulema.

This one lacks love.

03:34 - 03:36

Kumulembe ao kwosi kwatiba.

Peace got lost there.

03:36 - 03:39

Lakini khwila enyuma nakhwereba kamareba.

But we go back and ask ourselves questions.

03:39 - 03:42

Banga bakuka befwe bakhale.

If our old ancestors.

03:42 - 03:45

Sebabechanga nebusime nakumulembe ta.

They didn't have love and peace.

03:45 - 03:47

Bele khale omundu ang'ona busa.

Long a go someone would just make.

03:47 - 03:53

Kali kundi kabola ali kesiotelo kanywechanga omusime.

Someone said the alcohol brewed not for sale is drunk by a loved one.

03:53 - 03:56

Banga bali busime sabwabechangao khale ta.

If love was not there long ago.

03:56 - 03:59

Nio nandi biotelo babandu bachichanga nebaumbilmo chilomo kweli.

Would people have gone to tell stories while taking brewed alcohol not meant for sale?

03:59 - 04:02

Nabele khukhwama khalekhale khusiotelo.

From long ago over the alcohol brewed not for sale.

04:02 - 04:07

Bele nabang'onile siotelo omusakhu acha nomulosi wewe aba basimane.

When they brewed local alcohol not meant for sale, the husband would go with his wife because they will be in love.

04:07 - 04:09

Omulosi yekhala asi mumbafu.

The wife will sit down under his rib.

04:09 - 04:12

Nomusakhulu naye abukula lusekhe lwewe karusia mwitaya.

The husband will take the long drinking straw from the bag.

04:12 - 04:14

Yesi kara mundengekhwa.

He will also put it in the traditional pot.

04:14 - 04:16

Noli anywakho anywakho.

As he drink.

04:16 - 04:19

Nawa omulosi wewe kasikame yesi anywakho.

He will give it to his wife kneeling to also drink.

04:19 - 04:21

Oli nyanga oli yakela yakela.

When the sun sets.

04:21 - 04:24

Bakhaye barurayo.

Wives will leave.

04:24 - 04:27

Bachaa engo khung'ona bibiamo biabwe.

They go home to look after the livestock.

04:27 - 04:28

Bacha khulotia chingokho.

They go to take the chicken back to the house.

04:28 - 04:30

Bacha khulotia bibiayo.

They go to take the livestock at home.

04:30 - 04:33

Aba abwenao bekesia mbo bayisimana yakhaba mbo bamba khukhombakho.

They will show they love each other whether they come from drinking.

04:33 - 04:35

Mulala anyoile narura.

One will leave earlier.

04:35 - 04:36

Nono.

So.

04:36 - 04:37

Chisuku chino lelo.

Nowadays.

04:37 - 04:39

Onyola busa omundu.

You will find a person.

04:39 - 04:42

Omwana wesikoko busa asili busa omutoro.

A young girl.

04:42 - 04:45

Omunyola yesi emalwa busa yesi anywaa busa sifwabakani.

You find her drinking carelessly at the alcohol joint.

04:45 - 04:48

Lelo nochayo nibo bamanyile khunywa.

Nowadays when you go there, they are the ones who knows how to drink.

04:48 - 04:50

Nibo babekhala khundebe.

They are the ones who sit on the seat.

04:50 - 04:51

Nibo bakhwesa chisekhe.

They are the ones who use the long drinking straws.

04:51 - 04:55

Nio nono abwenao aba kumulembe sakuliyo nende liria ta.

So there will be no peace and respect.

04:55 - 04:57

Nekhwaba nelilria nekhumenya bulayi.

We will live well if we have respect.

04:57 - 05:01

Lukanile okhola orio obirakhokho nga babandu babesomelakho.

Sometimes you do and pass there like for the educated people.

05:01 - 05:04

Bali bachile musilabu siangaki khunisio bafungulanga chichupa.

When they have gone to higher club where they open bottles.

05:04 - 05:09

Oli onyola wekhale mubwonobu wesi omusakhulu omumela mbuchi nga ese endi.

When seated there as an old man with with gey hair like me.

05:09 - 05:12

Olikhowekhombela elioo.

Drinking your own.

05:12 - 05:14

Obona busa omwana mukhana kecha.

You will see a lady comes.

05:14 - 05:16

Omunyola ekhale khundebe nakhubolela ali.

You will find her seated on the chair and she tells you that.

05:16 - 05:19

"Kunywa kwa pesa yako" yaani nywa khurupia chichoo.

"Drink on your own money"

05:19 - 05:22

Niokhuloma khuli aba abwenao sakhwatamba likeleka.

We say that we lack instruction there.

05:22 - 05:26

Lakini sindu sibofu sili mbo khwenyekhana khube naburi.

But the big thing is we are supposed to have respect.

05:26 - 05:28

Naburi buliyo bwenyekhana bube khubandu boosi.

And the respect that is there is supposed to be to all people.

05:28 - 05:33

Sikila nome ndio, babandu khungo khuno bamenyile sabarichana ta.

The reason I say that, it is because people are living without respecting each other.

05:33 - 05:38

Wabechanga masalao lelo mwakanana mwenya oli kota, oli chukua usito.

Who used to be your in-law you now high five them when you meet.

05:38 - 05:40

Elienelio seli engangakani endayi ta.

That is not a good thought.

05:40 - 05:41

Able khalekhale.

Long ago.

05:41 - 05:43

Omukhwe omuria.

You respect the in-law.

05:43 - 05:44

Omukhwe omwebaya.

You move away from the in-law.

05:44 - 05:50

Lakini lelo babana balelo bali khubela mbo bakwa bamanya kamasomo.

But the current children because they understand education.

05:50 - 05:52

Bara ebweni kamasomo.

They have put education first.

05:52 - 05:53

Kakhakanana nemasalawe.

Even if he met the in-law.

05:53 - 05:55

Samuwa liria ta.

They don't respect them.

05:55 - 05:56

Yaba khale bele.

Long ago it was.

05:56 - 05:58

Chisuku chewefwe chikhale echo.

Our old days.

05:58 - 06:02

Bele omundu wesikhaye nocha khuselela.

Before you went to court a girl.

06:02 - 06:05

Banyoanga baayilayo kumwini.

They first took the hoe handle there.

06:05 - 06:07

Basi nga bayilayo kumwini.

So when they took the hoe handle there.

06:07 - 06:09

Kumwini kwamenyayo.

The hoe handle will live there.

06:09 - 06:12

Aba nono wayilele kumwini kwalindile embaako.

You will have take the hoe handle waiting for the hoe.

06:12 - 06:14

Nio aba lukanile ata omwana mukhana oyo.

Sometimes that girl.

06:14 - 06:17

Abele ewe nokhamumanyakho ta, okhocha khumubeya sawamumanyile ta.

You will not have known who you were supposed to marry.

06:17 - 06:20

Khubela busale rarao kachile kakhung'onele.

Your father has prepared for you because of friendship.

06:20 - 06:23

Busale obwo nibwo busime.

That friendship was love.

06:23 - 06:24

Nono abele bakhale.

So the old.

06:24 - 06:26

Baisimananga.

They loved each other.

06:26 - 06:27

Nebakholelanga alala.

They did it together.

06:27 - 06:32

Ewe okhabe busa oli engo obona bakhuruma bali milile bibiayo bino abundu.

You will just be home some day and see being requested to take some cattle somewhere.

06:32 - 06:33

Olu ocha.

After you go.

06:33 - 06:36

Basi aba bakhwekesia niyo omukhasi woo ali.

They will then show you where your wife is.

06:36 - 06:37

Nio nga wamubukula basi.

After you take her.

06:37 - 06:39

Wamurera engo mwesimanila.

You bring her home and love each other.

06:39 - 06:42

Mwasala babandu nio mwasala rirambo.

For you to have children and the world.

06:42 - 06:46

Niokhubola khuli khwatamba busime obwo naba efwe babandu bakhame wae?

We say that if we lack that kind of love, where will people come from?

06:46 - 06:51

Khwatamba busime obwo aba efwe khukhamenye nabandu khurie?

If we lack that kind of love, how shall we live with people?

06:51 - 06:52

Naba ebiotelo khuli chakhoyo.

Shall we go to the not for sale alcohol?

06:52 - 06:56

Nga nembaolele siyotelo sinywechanga omusime.

As I told you brewed alcohol not meant for sale is drunk by the loved one.

06:56 - 06:58

Nolabona bakhulanga esiyotelo.

If you get called at the not for sale alcohol

06:58 - 06:59

Aba mwayanjana.

It means you love each other.

06:59 - 07:01

Mbolela babandu bange.

I tell my people.

07:01 - 07:03

Enjala chinjala chakwile khungo khuno.

There is different types on hunger in this world.

07:03 - 07:05

Khwabechanga nende enjala bali ya mutoka.

We used to have a hunger known as the motor vehicle.

07:05 - 07:07

Chinjla nga bali saba lulala.

Hunger like wash once.

07:07 - 07:09

Yamakhanya.

The one for sugarcane skin

07:09 - 07:12

Ekindi yechile aah bali pamba 150.

The other one came called 150.

07:12 - 07:16

Chinjala chino chilechanga khubela fwabene khutiba khubikha bilio biefwe.

These typesof hunger is coming because of us not being able to keep our food.

07:16 - 07:18

Khubela sakhuli nebusime bwefwe mungo ta.

Because we don't have our love at home.

07:18 - 07:21

Bilio oli wakesile nasimia yoo.

When you harvest your maize.

07:21 - 07:23

Omukhasi abirira okhu nabio.

The wife will go with it the other way

07:23 - 07:26

Wesi lukanile khubela watambilile khucha wa sokisi.

And also you may lack money to go Sokisi's place.

07:26 - 07:28

Wesi obirira eyi nabio.

You will also pass the other way with it.

07:28 - 07:29

Oli khumwesi mulala busa.

In only one month.

07:29 - 07:31

Kamakunia ambi kumi na tano munju kawa.

Almost 15 bags will be over.

07:31 - 07:34

Nio mwanja khwereba mbo aba khukhola khurie?

You will now started asking yourselves on what to do.

07:34 - 07:37

Obona okundi kanja ali poh omukhaye wange niye omubi.

You will see another one saying the problem is their wife.

07:37 - 07:38

Khakhwesimanile.

We should love each other.

07:38 - 07:39

Khukholele alala.

We work together.

07:39 - 07:40

Bulimi buyeta.

Farming helps.

07:40 - 07:45

Omutayi kabola ali sibi sibolelanga mwenesio.

The first one said a rotten one rots for its owner.

07:45 - 07:49

Waba nekhakunda khoo wabukula lichembe.

If you have your own farm and take a hoe.

07:49 - 07:54

Wacha wakamo wabilia bilio bioo wabiala kamatore wabiala nasimia.

You go cultivate and plant your maize.

07:54 - 07:56

Wabiala sikhubi.

You plant cowpeace..

07:56 - 07:57

Kimiro.

Sunnhemp.

07:57 - 07:58

Bilio bikhale khwakobosia.

We return the old foods.

07:58 - 08:00

Bele khale efwe khwalichanga busa chisaka.

Long ago we just used to eat the spider plant.

08:00 - 08:04

Khwalichanga busa chinyenyi nga kimiro.

We just used to eat vegetables like the sunnhemp.

08:04 - 08:07

Nalelo mwairera mwarera sukuma niyeyo eyeta.

Nowadays you have brought kales which is helping.

08:07 - 08:09

Elasukumanga kamamenya kabandu.

It is pushing people's lives.

08:09 - 08:10

Nono enywe nisio mukhola.

So what you should do.

08:10 - 08:11

Khamusimane.

You should help each other.

08:11 - 08:12

Khumenye alala.

We live together.

08:12 - 08:14

Khulile alala.

We eat together.

08:14 - 08:15

Khukhole bindu bilayi.

We do good things.

08:15 - 08:19

Khusimane buli omundu nabona owasie amwikhoyele.

We love each other,everyone to rejoice when the see each other.

08:19 - 08:21

Amusime nga nekakhasimile enafasi yewe.

They love them like they love themselves.

08:21 - 08:26

Nelilaka libofu mubangeli libola lili salilikhoo lilaka lilindi libofu khukhila busime ta.

And the big commandment in the bible says there is no other commandment bigger than love.

08:26 - 08:27

Wasima owasio.

If you love another person.

08:27 - 08:32

Buli sindu nisio onyolilekho sititi aba omuwa aba webacha lilaka liokhutamba chinge.

By giving them anything small you get, you will have dodged the commandment of being stingy.

08:32 - 08:34

Wasima owasio.

When you love your mate.

08:34 - 08:35

Sawakhamubea ta.

You will not lie to them.

08:35 - 08:37

Aba webacha elio liosi.

You will have dodged that also.

08:37 - 08:38

Wasima owasio.

If you love your mate.

08:38 - 08:41

Sowakhamwilila khumukhasi wewe ta.

You will not steal his wife.

08:41 - 08:43

Aba lilako elio liosi waliebacha.

You will have dodged that commandment too.

08:43 - 08:44

Wasima owasio.

If you love your mate.

08:44 - 08:46

Omubolela bung'ali.

You will tell them the truth.

08:46 - 08:47

Wamusima.

If you love him.

08:47 - 08:48

Okhola kamalayi khuniye.

You will do good to them.

08:48 - 08:49

Wamusima.

If you love them.

08:49 - 08:50

Somwira ta.

You will not kill them.

08:50 - 08:51

Wamusima.

If you love them.

08:51 - 08:52

Somwibila ta.

You will not steal from them.

08:52 - 08:54

Lakini busime bwatambile khubela.

But love is not there because.

08:54 - 08:58

Babandu bengile mwimenya lilindi lio khweyenyela.

People have entered in another life they want.

08:58 - 09:00

Kukwoyo kwebimalimali.

A black heart.

09:00 - 09:01

Kukwoyo kwekhukhweyenyela.

A heart that wants it all.

09:01 - 09:05

Kukwoyo kwakhulekha khukhwenyela owasio ta.

A heart of being jelousy for a colleague.

09:05 - 09:09

Okwonokwo nikwo kukwoyo kubi nikwo khulabolanga khuli kukhoyo kutambeo.

That one is the bad heart we are saying it should not be there.

09:09 - 09:12

Nga ndababolelanga mbolanga khukhwama khale ndi.

As I am telling you, I told you since long that.

09:12 - 09:14

Sititi silemia moyo.

Small thing fulfils the heart.

09:14 - 09:15

Noli nenasio sititi.

If you have something small.

09:15 - 09:16

Wakho owasio.

Give it to your collegue.

09:16 - 09:18

Nolaba nasio sititi esio.

And when you have something small.

09:18 - 09:20

Nolalia nowasio.

When you eat with your colleague.

09:20 - 09:23

Aah wele yesi atasakho kaloma ali pooh wakhola liedini.

God will add and say you have done something important.

09:23 - 09:27

Basi nolaba nende sititi esio walia nowasio aba busime nibwobwo bwengile.

And when you have something small and eat with your colleague, love will come in.

09:27 - 09:29

Lakini waba nende sititi.

But when you have something small.

09:29 - 09:31

Newekhunarakho busa olia weng'ene.

And you eat alone.

09:31 - 09:32

Aah, seliakhayeta ta.

It will not help.

09:32 - 09:37

Nga ngachula ndi nyaanga kiindi nabele oli mbira lubeka lwe Kaboto.

As I speak this way, the other day I was passing at Kaboto.

09:37 - 09:41

Nanyola basani abandi balikhobapa kumupira.

I found some men playing footaball.

09:41 - 09:44

Oli ndolelela khane bisoleli bili enje eyi bilila mubikele.

I observed there are some boys out there making a living through their legs.

09:44 - 09:47

Naboana ndi bisoleli bino biakhola lienganga.

I saw it that these boys were doing something important.

09:47 - 09:48

Lienganga liabao.

The important thing that was there.

09:48 - 09:50

Bilikho khabinyaa liliafu.

They were playing football.

09:50 - 09:52

Siebenya biche bibe ta.

They didn't want to go and steal.

09:52 - 09:54

Nga binyaa liliafu bimayo bialwile biesinga.

As they play football, they come back tired and take a shower.

09:54 - 09:56

Oli bitanya liposo basi.

After they eat ugali.

09:56 - 09:57

Nabingila mubitasi.

They go to bed.

09:57 - 09:58

Nabiekonela.

They sleep.

09:58 - 10:00

Busia asubui bakhola kanyalikhana.

They do the needful in the morning.

10:00 - 10:02

Nabalinda lundi akoloba.

They wait again in the evening.

10:02 - 10:05

Nono aaba abwenao busime bwakhola ekasi busime bwe khulekha khwiba.

So love of not stealing will work.

10:05 - 10:06

Bwabao burio.

It will be there that way.

10:06 - 10:09

Nga mbolelanga bandu ndi nokhola ori lukanile ocha wa Sokisi.

As I tell people maybe they want to go to Sokis's place.

10:09 - 10:12

Noli nenasio sititi siri wakho owasio.

If you have something small, give it to your colleague.

10:12 - 10:14

Bali njunjule kwa aasi.

That you help me at my lowest.

10:14 - 10:17

Sesi khakhwonjule kwakhungaki.

I will also help you when in need.

10:17 - 10:19

Yaba nyanga kindi sesi nomelelwe.

The other day I was also broke.

10:19 - 10:20

Naloma ndi pooh.

I said pooh!

10:20 - 10:23

Khenjekho womusale wase lukanile akhola ario.

Let me go to my friend's, maybe.

10:23 - 10:24

Kanjunjula.

He could help me.

10:24 - 10:25

Oli nolayo.

When I reached there.

10:25 - 10:26

Kanjonjula.

He helped me.

10:26 - 10:28

Nakhombakho.

I had a drink.

10:28 - 10:33

Oli busia buri omukhana wase naye bele atekha lubeka lwe Nzoia eyo.

The following my daughter who is married in Nzoia.

10:33 - 10:37

Mu nuclear babene bali lwa sia nuclear eyo.

In nuclear, they say nuclear themselves.

10:37 - 10:39

Mbona kecha kandererekho limotole lititi.

I saw her come and brought me some little money.

10:39 - 10:42

Nacha namubukula khane yesi bele komile.

I went and took him, he was broke.

10:42 - 10:45

Aahh yesi kaloma ali wapapa.

He said, my brother.

10:45 - 10:46

Wanjonjula ta.

You have really helped me.

10:46 - 10:47

Niotakha busime obwo.

Was it not for that love.

10:47 - 10:50

Nandi yesi niko nanywa ako nandi sesi nakobosiayo kweli.

Would I have returned the favour from what I drunk.

10:50 - 10:53

Nokhuchile wasokisi esio sichaki.

It is like a merry go round when we go to Sokis's place.

10:53 - 10:55

Nonywele wesi okoboshelakhoyo owasio.

You need to pay back when you drink.

10:55 - 10:58

Seli bali buli nyanga ewe nonyolile.

It is not that every day when you get.

10:58 - 10:59

Wetenga weng'ene ta.

You exclude yourself.

10:59 - 11:03

Nesenoma ndi aba khuchichanga wasokisi buli nyanga ta.

I don't mean that we go to Sokis's place daily.

11:03 - 11:05

Khuli nende bakurisitayo.

We have christians.

11:05 - 11:08

Ewe noli omukirisitayo wasima echayi.

If you are a christian who loves tea.

11:08 - 11:10

Nobakhmilekho bibele bioo.

When you milk your milk.

11:10 - 11:11

Obona ao omundu mulala.

You will see one person there.

11:11 - 11:12

Sali nende bibele ta.

They don't have the milk.

11:12 - 11:14

Muyililekho yakhaba ekilasi.

Take to them even a glass,.

11:14 - 11:15

Achukhe mubuyu bwa abana.

They pour in the childrens porridge.

11:15 - 11:17

Bana bang'one chisaya.

The children to have good cheeks.

11:17 - 11:20

Ewe baboo bakhaba oli bang'ona batunduma.

When yours look good.

11:20 - 11:22

Nemwanja khuchekhelela bachirani.

And you start laughing at the neighbour's.

11:22 - 11:25

Mbo biekholanga lelo bili nasi.

That they had pride now they have nothing.

11:25 - 11:26

Sititi silemia moyo.

A small thing fulfills the heart.

11:26 - 11:28

Nolanyolakho sititi esio.

And whe you find something small.

11:28 - 11:29

Liakho nowasio.

Eat with a colleague.

11:29 - 11:32

Namutondo kabola ali.

Namutondo said that.

11:32 - 11:36

Sibi sibolela mwenesio.

The bad one rots for its owner.

11:36 - 11:38

Nono khubola khuli.

So we say that.

11:38 - 11:39

Bandu befwe.

Our people.

11:39 - 11:42

Khulilenge alala ili khusimane fwesi fwesi.

We should eat together for us to love one another.

11:42 - 11:44

Orioo.

Thank you.