Transcript for "Girl child in Bukusu"
Speaker: Edward Kundu
Esese lisina liase bali Edward Kundu.
My name is Edward Kundu.
Salwa emalakisi.
I was born in Malakisi.
Kumwaka kwa arubaini na tatu.
In the year 1943.
Nee.
And.
Ndalomaloma.
I will speak about.
Elomo niyo naulila khumubukusu omukhale.
The story I heard from an old Bukusu.
Ndalomaloma elubeka womwana omukhana.
I will speak about girl child.
Ali lukhafwa lwambukhanga.
She is like the grass that grows across the river.
Lwakhuambila bulebe.
That can create relatives for you.
Bele watamba ekhafu mungo.
If you lacked a cow at home.
Ekhafu yecha.
A cow may be brought.
Yakhutambulisia.
And make you get recognized.
Wanywa kamabele.
You will drink the milk.
Bele nokhanywechanga ta.
If you were not able to drink the milk.
Waba omubayi we chikhafu.
You may begin keeping the cows..
Omwana omukhana.
A female child.
Akhurusia mumutaro.
Takes you out of poverty.
Omwana omukhana.
A female child.
Nasalile lulwibulo lwewe.
When she gives birth to her own children.
Nelwicha bali lumanyikhane.
For her generation get known.
Asala omwana omusinde.
She has to give birth to a boy.
Oli yecha achoa.
When he grows up.
Oli apa enyimba.
When he plays the circumcision ornaments..
Wacha walanga ebukhochawe.
He will go and inforn the maternal family.
Nalanga ebukhochawe.
After informing the maternal family.
Bamwirira ekhafu.
They will slaughter a cow for him.
Bamwirira ekhafu.
They will slaughter a cow for him.
Bamura likhoni.
They will hang some piece of meat on his neck.
Wakenda.
He will then walk.
Mwikosi.
On the neck.
Mwabilile.
It will be hot.
Ekhafu eyeyo aba eli khekobola.
That cow will be going back.
Niye omusakhulu wewe akhwa ndala wakibala ali yakobola.
The husband will count to have recovered one cow from the ones he paid for dowry.
Nomwana omukhana naye.
The female child.
Nabeele nachile mulukoba lwabene.
When she gets married to somesone's home..
Waria lukoba lwabene.
If she respects someone's home.
Nebasasi basala omusoleli baloma bali.
The boy's parents will say.
Oyuno saanduma ta.
This one doesn't disrespect me.
Oli balebe bewe, bawandaye becha nebapa chikhafu chimbofu chong'ene sabapa chimosi ta.
Her relatives will come and take the strong cows and not the calves.
Bapa chikhafu chimbofu sikila babona.
They will take the strong cows because of.
Kumwimo.
The behavour.
Kwaba kumwimima nikwo achoelamo.
The behavour she grew up with.
Kwekhola kumwimo nikwo kumwimisia mulukoba lwo omundu oyo.
That is the behavour that will determine her marriage stability.
Lwekholo eyeyo mala eche ebule babandu.
To have children in that clan.
Mala atiukhe mukholo eyeyo babandu.
And name the children after people in the clan.
Nibo atiukha ekholo eyeyo elame.
Those she will name to become a great generation.
Mala enyole bukesi oli bukesi bwicha.
The generation should comprise of clever people.
Omwana yuno anyolekhanamo omukesi.
There should be a clever child.
Nebaloma bali bukesi buno eeh buno bwe bukhocha, ebukhochawe bandu basoma, bakesi namwe bandu balamu.
They will then say they got the clever genes from the maternal family.
Balomaloma cha nabalamu.
They speak like normal people.
Nono ese.
So I.
Mbola ndi.
I want to say.
Omundu nakanja limenya.
When a aperson starts life.
Anjila asi abechanga nga mbo atamabililwa.
The person begins life from a humble background.
Omwana mukhana akila watambulukha.
A female child makes one get recognized.
Nomusoleli naye emia lukoba lwekholo eyeyo.
A boy keeps the clan reputation.
Mala omusoleli yuno wafuma.
And the boy will become famous.
Balanga bali sikolonjo silinda ekunda.
They will call him a foundation that takes care of the family.
Alinda kamakhuwa kekholo eyeyo.
He will take care of the clan's values.
Nalinga wekhala nekukawe wamulekhela chilomo.
If he lived with his grandfather who left him with the wisdom.
Wamubolela ali.
If he told him.
Kuka nomenyile, omenya ori.
"My grandson, you should live this way"
Ne papa wewe.
And his father.
Nebacha.
When they go.
Nebalikhola lubito lwe sikuka.
When they perform the ancestral ceremony.
Barera.
They bring.
Liafu emuliango liekhafu.
A strong cow.
Ewanga mala, ekhafu niyo bakhonya busa.
A white slaughtered cow.
Seli yafwa ta, mala bara emuliango.
Not a dead one, they should put it at the entrance.
Bamulangilakho lisina lie sikuka bamulanga.
They would call on him with his ancestral name.
Nali Wafubwa, Wafubwa ewewe.
If it is Wafubwa, "Wafubwa"
Linda bandu, nakhuwele esimbo eyisina wamwakanisilia musielo elio esimbo esitati.
He will be given a traditional walking stick and told to take care of the people.
Ali amba, nakhuwele kumukasa nikwo orukila bandu.
He will say, "I have given you this spiritual gift that you will use to rule people"
Nomwana omukhana.
And the female child.
Amuwelesia.
He will give her.
Kumwini.
A hoe handle.
Ali ewe nawe, embako yino ekharura mukhono ta.
He will say," this hoe handle should never get out of your hands"
Nio okhusie babana.
For you to take care of the children.
Chilomo echecho.
Those words.
Nicho naulilakho.
Is what I heard.
Chingekhe chirio.
It was that little.
Eeh nekhwikhale bulayi.
When we are seated well.
Khunyala khenosiana.
We can discuss more.
Khwachipanga mala.
Talk more.
Khwachilomaloma mubwichufu.
Talk in details.
Nautulekho busa nga muutuli noutula ya mukhanda.
I have just said a few words.
Namalile ao.
I end there.
Ndome abwenao?
I should talk about that?
Omubukusu.
A Bukusu.
Omwana wewe omukhana.
His female child.
Nachile lilia.
Whe she gets married
Enju yekhuranga.
The first marriage.
Bamurumanga bali.
They send her to.
Cha engo ewenywe.
To go to her home.
Enju ya khuranga eyeyo.
The first marriage.
Bindu biama.
Things come from.
Wapapa wewe ne maayi wewe, bamukangisia kumukango.
Her father and mother will gift her with a cooking stick.
Bmuwelesia nende bisutula bilayi bie busuma bwe bulo bulayi bwubwene.
They also give her the millet flour for the brown ugali.
Bindu ilayi baroberera mala wacha nenabio.
The will give her other good things.
Eeh wola munju.
When she gets to her house.
Nee bamumalile enju nende bakholile bariena nende engokho khubwene.
Accompanied by those who helped her paint the house and the chicken.
Kata bandu balia.
She will salughter it for people to eat.
Nio balaa bali omwana wefwe acha mulukoba.
That is when they will respect the home their daughter is married in.
Luli luli lulayi.
The will claim the home is good.
Lukhola.
That does.
Omulosi wefwe.
Our wife.
Mala aangalile mumakhuwa kali kamalayi.
For her to grow old in a discplined environment.
Aambe kamakhuwa ako.
To understand that culture.
Khubolola khwichanga khurikhuri.
Taking back some of the dowry happen this way.
Mwana musoleli arura.
A male child goes out.
Bali acha khurera, khane arera mulukoba.
To marry from a home.
Lukhali lulayi ta.
That is not good.
Mala basasi belung'unya belung'u bali aa efe kano sakhubonangakho mwana mukhana.
His parents will complain about the girl.
Omwana mukhana yuno alikho anania mulukoba.
"This girl is causing my trouble at home"
Oli bamukhaya baloma bali ah ah limenya anano mbao.
When they decide to tell her that she has no future in that home.
Khoche.
"You should go"
Papa wewe waloma ali khoche.
The father in-law will ask her to go.
Omwana wase sali yeng'ene wapa enyimba ta.
"It is not only my son who got circumcised"
Khoche.
"You should go"
Oenje okundi lakini ese mungo muno nalobile.
"You should go look for someone else but not in my home"
Sikila kumwima.
Because your of your character.
Niko bakhuchoisilamo sakuli kumwimo.
The character they brought you up is not.
Kumwimo kwe mungo nikwo nimemisia lukoba lwase, omanye newemisia mungo mwaluma.
"The character I have made my home live by"
Kuli kumwimo.
It is a character.
Wama mumima ewenywe wecha.
You came from different character in your home.
Mumwimo nikwo mwimisiliamo omundu mala walonda.
The character one can be taught and follow.
Kamalaka.
The rules.
Eeh kekholo.
For the clan.
Nganeelanga musikuka siabwe.
When she went back to her ancestral home.
Nono omwana yuno nabacha khubolola.
So they go to take some of the dowry.
Eeh bachaka khureba alekhiyo babana benga.
They start asking how many children she would have left behind.
Omusoleli.
The boy.
Omusoleli nali nalimo.
If she had a boy.
Omukhana nalimo.
If she had a girl.
Nebaloma nali aah nebandu baliyo.
They will then say, "she had children"
Nono nebabolola.
So when they take back some of the dowry.
Sebabolola choosi ta, babolola chindala charamayo.
They don't take all the cows, they leave some behind.
Sikila bandu baliyo.
Because of the children.
Nee waba busa omumeme busa nga naacha busa.
But when you didn't have any children.
Babolola choosi.
They will take back all of them.
Sabalekhayo ekhafu.
They will not leave a cow there.
Yaramayo ta sikila bali alota busa.
No cow will be left for lack of having children.
Kumusala kumuchumeme busa kukhama ta.
She will be like a fruitless tree that does not grow..
Alota busa omuchumeme, nebamulekhela ao.
She went back with no children.
Kabisa, acha abundu aandi.
She will get maried to another place.
Nono nekola eyo kumwima chana nakukhola.
When she misbehaves again at the new place.
Basikholanga busa bario nono akalukha mungo, oli akobola mungo.
They will do the same when she go back home.
Nakhola limenya mungo.
She will stay at home.
Nakila basie bonekhelamo.
She will influence others.
Boosi bacha nebabolola, bacha nebabolola.
Their dowry will also be taken back after their marriages end.
Nebabalanga bali bakhana bangongo bamenyile mungo omwo.
They will be refered to unmarried type of girls in their home.
Bakoya kamalwa khucha nekhunywa.
They will brew alcohol that we shall be going to drink.
Bonekhakile.
They will be useless.
Bali khucha mubakhana bangongo.
"We are going to the unmarried type girls"
Kamalwa sikila kafuma bali eeh, newe sawamanya bakhana ba.
They will be known for the alcohol.
Bafulani nga bakobola mungo, nibo bakoya kamalwa.
"The girls who left their marriages, the ones who brew alcohol"
Bakhana ba ngongo.
The unmarried type of girls.
Omundu arera.
A person will bring.
Sifwabi mungo omwo.
A curse in the home.
Mungo omwomwo bandu belocha belocha.
People will be complaining about the home.
Liekhola limenya liekamalilo khulilana.
It will become a life full of misery.
Benyebwa balala bapanilamo iye liba mungo omwo.
Some will fight in the home.
Mmh.
Mmh.
Yaani.
So.
Khulomaloma khuli.
We say that.
Omwana nachile lilia lialuma.
When a child's marriage has challenges.
Akobolanga engo wabwe.
She goes back to her home.
Wacha wareberesia maayi.
And seek advice from her mother.
Papa.
Father.
Wabareba elala ekiniali.
She will ask them for all the details.
Eeh.
Eeh.
Bandu balala babechanga muchingoba.
There were some people in homes.
Eeh baamba babana bebabandu sebebula ta.
Eeh, they would bewitch other people's children not to be able to have their own children.
Batima chimbilo.
`They would run to.
Bacha baa, babene balanga bali babeyi.
To the whitchdoctors.
Bacha bareberesia omwana yuno sina nakhebula ta.
To find out the problem causing the girl not able to have chhildre.
Bareba.
They wil ask.
Nelinga kukhuwe wakala afwa, akamba.
If it is the dead grandmother.
Nisio alia, bacha bang'ona bakhaka.
They will make plans to rectify what she wants to eat.
Oli ta lundi bakhaka chingila echecho chicha eembi chitaru.
They wil try other three ways if this one fails.
Chekhukhola khukhola omwana yuno wakala anyole omwana.
That will make this girl have a child.
Chingila echecho ndi khucha khung'ona tu.
They will try other ways to find a solution.
Sikila aliyo mulala omukesi aloma ali cha mukhole sisiayo fulani.
Because their will be a smart one who will advice them to sacrifice a certain animal.
Wakala kukhuwe ngafwa sewa.
Maybe she didn't do a certain thing when the grandmother died.
Sabaa, abele.
They did not.
Sebamukholela.
They did not do.
Sindu silayi ta mala wakhayile khumwichukhulu.
Something good and she doesn't want the grand daughter to have children.
Mmh.
Mmh.
Akhayile khumwichukhulu, lulwibulo lwaluma.
She will not want the grand daughter to have children and it will make her generation to stop.
No okundi naye.
Another one.
Alabamo embelekeu.
May have been disrespectful.
Abamo embelekeu mala bamuamba.
She may have been bewitched for being disrespectful.
Nenga omanyile bana besikhana nawolile mubukhulu.
You know how female children are when they mature.
Ndi aba.
They will.
Ekhebukha, efwe babukusu khuli ehebukha.
Start getting periods, as Bukusus' put it.
Nenionga ndie waulile.
I hope you understand.
Ekhebukha.
She gets her period.
Ata omubukusu nabona omwana wewe omukhana naangale.
When a Bukusu notices that her female girl has matured.
Sasamusia chikhafu wacha waya ta.
She will not be allowed to look after the cows.
Ali khacha khuchikhunia.
She will be a bad omen to the cows.
Sikila ali khekhebukha.
Because she will be having her period.
Chikhafu echecho chilafwa.
The cows would die.
Chimosi sachilama ta.
The calves will die.
Omubukusu wakania likhuwa elielio, waliloba.
A Bukusu said no to that issue.
Second speaker: Eeh.
Second speaker: Eeh.
Lirebo lio nga nolomile.
Your question as you said.
Kumwaka kwaa.
The year.
Salasina na nane.
1938
Papa kaba nomukhasi omukumba.
My father had a barren wife.
Balii.
She was.
Omutecho.
From the Batecho clan.
Omutecho yuno.
The Omutecho lady.
Sekebulakho ta.
She never gave birth.
Bayilana kumwaka kwa salasinambili.
They got married in 1932.
Mala nga akhebula tawe nga norebire.
As you asked about her being barren.
Nee.
And.
Yaba kakhwa chikhafu chine.
He had paid four cows for the dowry.
Nebacha babololayo chibili.
They went and took two cows back.
Omanye nakhebula ta benyosiangayo.
Tey used to take the cows back when she didn't have children.
Chikhafu chibili.
Two cows.
Balekhayo chibili.
They left there two cows.
Ngakamenyile ne papa wafwa kumwaka kwa.
She lived with my father and died in the year.
Hamusini na nane.
1958.
Babololanga.
They used to take back the dowry.
Benyosiangayo chikhafu.
They used to take back the cows.
Badivaidanga, bakabangamo.
They used to divide.
Chirameyo.
Some to remain there.
Ne nosimenya naye.
If you still lived with her.
Chiramayo enusu yacho.
Half would remain.
Babololangakho chibili.
They used to take back two cows.
Lie nabona, lilieneli.
That is what I used to see.
Edward: Omwana we sisoleli.
Edward: A male child.
Anaangala kimiaka kiacha.
When he matures.
Eselukho yewe.
His circumcision age group.
Yarera yefusia.
When they marry.
Babana be babandu muchinju.
Other people's girls in their homes.
Mala niye sewayila ta.
If he will still not be married.
Eeh.
Eeh.
Omubukusu.
A Bukusu.
Abukula.
Will take.
Sengewe.
The aunt.
Ali yaya mwana wefwe.
He will say, "my dear sister"
Bona omwisengechana.
Concerning your nephew.
Waangala.
He has matured.
Wakhula.
He has grown.
Yaya socha wamureba.
My sister would you please seduce him.
Nee sengewe yuno.
The aunt.
Acha musimba.
Will go to the bachelor house.
Enyanga yakwile.
When the sun sets.
Silabule siambile.
When it gets dark.
Basi.
Then.
Wakachula nesengewe, omwisengechana wewe wakachula wakachula.
She will have a conversation with her nephew.
Amubolela ali senge ah ah kumoyo kukhayile ndi khengonakho muno.
She will tell him that she wishes to spend the night at his place.
Mala khukachule kakefwe.
For us to have a personal conversation.
Eeh senge.
Right, nephew?
Oli wala bulili bakona naloma ali senge.
After making the bed, she will then address him.
Esese.
I.
Ese sengeo.
" I am your aunt"
Olondana nende rarao.
"A follower to your father"
Esese senge.
"My nephew"
Okharia ta.
"Don't be afarid"
Senge.
"Nephew"
Khokona sa bulili bulala.
"We shall share a bed"
Mala.
"And"
Okharia ta.
"Don't be scared"
Nenomaloma elomo yase.
"When I say something"
Kirumikhile nga nendi khendoma.
"Do as a Isay"
Mala.
And.
Omusoleli yuno waulila.
The boy would listen.
Bakona mubulili bwasia kamachibu karura, sengewe niye oli nende lichibu khukwama khumwisengechana.
They will spend the night together and the aunt will give feedback about her nephew.
Nacha abolela wandaye ali tawe.
She will go and tell the brother about it.
Omwana wefwe omulamu.
"Our child is normal"
Nekakhali.
"But"
Ssisndu simwira buri.
"His challenge is the fear"
Nebukisila.
"He is secretive"
Bukisila bwamuamba.
"He is too secretive"
Naloma ali arusie sikele ache aselele omwana wo omundu buri bwakhila.
"He has the fear to seduce girls"
Nalolakho kelukha busa.
"He runs away from girls"
Nono.
"So"
Mwana wefwe.
"My brother"
Cholole omwana wo omundu.
"Find some ones child"
Okachule nende omusakhulu.
"You should talk to the father"
Mala.
"And"
Efwefwe khuche khumuumbe, bali lola busa lukoba luli lulayi.
"Find a good family and we shall help him in seducing her"
Khuche khuumbe omwana yuno.
"We shall seduce the girl"
Akonemo lichuma liwe.
"To spend one week in his house"
Akonemo oli kumwesi kuwa.
"She would spend there and after a month"
Nekhuloma khuli poo.
"We shall then say"
Wafula mwatayi omulamu.
"Wafula is normal in his bachelor house"
Oli omwana womundu oyo munda mukobola.
When the gets pregnant.
Nabaloma bali eeh khane bukisila bwakila omwana wefwe waloba khuyila khangu omukhasi.
They would then say being fear was the reason our son delayed to marry.
Khukhwama khale babukusu.
Long ago, the Bukusus'
Basoleli basalangwa nende bukisila.
Boys are born with secrecy genes.
Nende buri.
And fear.
Baangalila.
They mature with.
Bukhulu.
Adult.
Bwabatume.
That is beyond.
Mala bache bababukule.
They will take them.
Babasole busa balome ta khakhusole omwana oyuyu.
They will save them because that will be the only option.
Ebule khumundu.
To have a child with someone.
Kamenako kabechanga kario.
That is what used to happen.
Second speaker: Lia yuno.
Second speaker: On this.
Alalomanga.
As he has said.
Ayemile khubwang'ali.
He is saying the truth.
Liabechanga liekhabili.
The second one used to be.
Sabolile ali.
He did not say that.
Omwana yuno nebatesitile mala wakhilwa.
What happens when the child does not pass the test.
Bamukholanga barie.
What did they do to him.
Nebatesitile wakhilwa.
When he failed the test.
Babukulanga omundu nga omukulo.
They used to take a frenemy.
Namwe omundu.
Or a person.
Bafututa omwana oyo.
They do a ritual to make him able to have children.
Namwe ta?
It that so?
Haha.
Haha.
Bamufututa babukula kumwanya anano.
They created a hole here.
Barera lutulienge.
They will bring a special stick.
Ofututa kema enje.
The one who creates a hole stood outside.
Neniye munju.
He will be in the house.
Basi babukusu bakholanga bario.
Bukusus' used to do that.
Eeh.
Eeh.
Bakholanga bario bafututa.
They use to perfom the ritual on the boy.
Mala naba nono omusecha.
That would make him a man.
Nekebula bandu, nabonela angelekha aa.
For him to have children, I saw that across the river.
Khuwanyonyi wafwa eeh.
On Wanyonyi the deceased.
Lilieneli khuyetile.
I wanted to help you with that.
E: Mbimbilenge yaani nabone eselukho eli muno, sakhuli fwesi bafwanane ta.
E: I didn't want to say that because we are not from the same generation here.
Eeh.
Eeh.
Nebusa nobululula.
When you say in public.
Nomwana omukekhe esundikha ali eeh.
A small child will be shocked about it.
Aloma chilomo chimbi busa eeh.
"He says bad words"
Hahaha ooh.
Hahaha ooh.
Second speaker: Nono bakholanga bario.
Second speaker: They used to do that.
Ili khuonia.
To save.
Omundu yuno.
That person.
Khabili.
Also.
Nga nabolile.
As he said.
Bachichanga becha nomukhana.
They used to go and come back with a girl.
Bamurerera.
They would bring her to him.
Bamuwa likela.
They would test him.
Afaula namwe safaulu ta.
To see whether he will pass or fail.
Ne nafaulu.
If he passes.
Nebamukhwela.
They will pay dowry for him.
Nga nabolile busa awene.
As he said on that.
E: Omusoleli.
E: A boy.
Yani khucha ebukhochawe ali nende chikhafu chibili.
To go to his maternal family, he has two cows.
Ekhafu ya likhoni.
The cow they slaughter and hang a piece of the meet on his neck.
Nende.
And.
Ekhafu enamu busa niyo acha nenayo.
The normal cow he goes home with.
Yesikamo.
As a gift.
Bamukama ekhafu.
The will gift him a cow.
Aba chikhafu chamanga.
The cows come from.
Eeh.
Eeh.
Ebumayi bwewe niyo.
From his maternal family.
Bakhwa.
They paid dowry.
Chikhafu chamangayo.
The cows come from.
Chikhafu chine.
Four cows.
Omuseli chibili.
The boy will get two.
Omukhana ndala.
The girl will get one.
Nende ekhafu.
With the cow.
Ekindi niye koo eeh.
Another one.
Niyo basimisia busa bali yesirara namwe khane sina.
The one they just give out of will.
Nabaloma bali omwana wefwe enjala ekhamwira ta.
They will say, "our sister should not go hungry"
Bamuwa lukosi.
They show her love.
Nilwo ekhafu ndala.
With one cow.
Yoosi yacha mbo omwana wefwe elinde babana ba.
To help their sister take care of her family.
Ba yaya.
Our sister's children.
Boosi bamanye.
They should also know.
Bulebe bwefwe bukhafuba ta.
"Our relationship should not just die"
Eeh, bulebe bwefwe bukhafuba ta.
Eeh, our relationship should not just die.
Ekhafu niyo ebechanga bulebe.
The cow is what make the relationship strong.
Eyimisianga.
It maintains.
Bulebe khuba mbo.
The relationship to be.
Bulebe bwefwe busichilila, nee ebukhocha eyeyo nayo.
Ther relationship should go on, at the maternal family.
Nebakhola chikhafu chaawa choosi.
If they gave out all the cows.
Baramisianga ekhafu nebakonya ebukhocha.
They leave a cow when they slaughter at the maternal home.
Omwana omwiwana alichanga eeh.
The circumcision candidate eats the.
Luliki.
The raw meat usually hanged around the neck of the circumcision candidate.
Alichanga luliki.
He eats the raw meat usually hanged around the neck of the circumcision candidate.
Omukhalila enyama eyo wakilotia.
You cut that piece of meat for him.
Bali kumusango nekukwile kukawe wafwile.
When there is a bad news about the death of his grandfather**
Bali wafwa namwe khochawe nafwile.
When he dies or when his uncle dies.
Acha bamuwelesia.
He will go and be given.
Ekhafu wema emulianga ali nemukhambele samusikha khocha ta.
He will insist to be given a cow before they burry the uncle.
Chikhafu chakabana abundu wenao.
The cows will be shared at that place.
Alotia ekhafu.
He will take the cow to his home.
Basi waloma ali sobona.
He will say, "you see"
Nebulebe bwaloba khukhalikha khangu ta, nebabwongelesia nebatiukhana.
It will make the relationship strong and the relatives will become more.
Kamasina.
Names.
Kakama ebwiwana.
From the maternal family.
Nende kamasina kekholo.
And the clan names.
Nekaambana nio ekholo ya.
They will be mixed to make the clan.
Yecha yaluma.
To become strong.
Baloma bali eeh nekamasina kano.
They will say, "and these names"
Lio omwana wefwe wekholo lia.
"It is for someone from our clan"
Lia Wambulwa lino.
The name Wambulwa.
Elino ndi liama.
It comes from.
Ebukhochawe.
The maternal family.
Nee lilefwe liliene.
Our original name.
Eeh lilyo.
Is there.
Omwana oyuyu kamasina kali kabili.
That child has two names.
Batiukhanga bario kamasina.
That is how they name.
Ke khukhwama.
The names from.
Ebukhochawe batiukha nende kemungo.
His maternal and paternal family.
Mmh.
Mmh.
Efwefwe babukusu.
We the Bukusus'
Noyila omwana wo omundu.
When you marry someones child.
Wola mungo.
When you get home.
Mala.
And.
Oli anyola sisombo siakwanza.
When she gets her first pregnancy.
Siekhuranga, sisombo siekhuranga.
The first pregnancy.
Oli yebula webula babana babili.
And gives birth to twins.
Omubukusu.
A Bukusu.
Nisio akholanga.
What he does.
Abukula omwana mulala wera.
He will kill one child.
Nio omwene.
For him.
Wecha walama.
To live long.
Nio wasala bandu.
And have more children.
Bakucha.
To be many.
Arusiakho omwana mulala.
He will remove one child.
Khusikuka khwama enyuma.
Back from the ancestral.
Arusiakho omwana mulala.
He will remove one child.
Second speaker: Hehe nabone.
Second speaker: Hehe I see that.
Eeh.
Eeh.
Babukusu.
Bukusus'
Omwana nekebule babana babili.
When a lady gives birth to twins.
Yaba balobanga.
They usually refused.
Bukhubu bufwa.
It was a bad omen.
Kenyebwa neechile ebule busa.
When married, she is supposed to give birth to.
Nesanyoa bukhwana ta.
Twins should not be firstborns.
Nekhabili, nebafukilisie.
They have to agree.
Nebarusiakho mulala.
And kill one of them.
Mmh lakini yaba baloba omukhana.
They normally killed the girl.
Nenanyoile omusoleli sawa.
If she gives birth first to a boy, it was okay.
Nenanyoile omukhana sawa, namwe?
If she gives birth first to a girl, it was okay or?
Eeh.
Eeh.
Ese nabona ndio.
That is what I saw.
Orusiakho omukhana, ah omusoleli.
They removed a boy.
Olekhe omukhana.
And leave a girl.
Nebali Mukhwana.
They called one twin Mukhwana.
Bali Mukhwana namwe Mulongo.
It is either Mukhwana or Mulongo.
Namwe Nabangi.
Or Nabangi.
Eeh balanganga bario aba basikale babili.
They used to name the twins that way.
E: Eeh
E: Eeh.
Sisindu sia kwanza omusole nasaule chinyimba.
The first thing when a boy about to be circumcised plays with the circumcision ornaments.
Mala basalwa bana bakhwana.
If they were born twins.
Omukhana nende omusoleli.
A boy and a girl.
Eeh.
Eeh.
Banyoa barere sindu bali libombwe.
They first bring something that looks like meat.
Bababoe mwikosi.
And hang on their necks.
Bombi.
Both of them.
Barere.
They will bring.
Kamamela.
Yeast.
Babasae.
They will speak some words to them.
Babaakhe bafwane nga.
They will apply the yeast on them to look like.
Nebabalanga bali bakhwana.
To be called twins.
Basasake.
Identical.
Mala babana bano.
Then those children.
Eeh.
Eeh.
Omusoleli yuno nali khakhina embalu yewe.
When the boy will be preparing to get circumcised.
Akhina newandayo omukhana yuno ali simbi simbi simbi simbi.
He will do that while the twin sister will be close.
Ayilisia yaya wewe.
Looking after her brother.
Ata nebacha eluchi.
Even when they go to the river.
Nebacha khulonga.
When they go to apply sand on the boy.
Omusoleli yuno.
This boy.
Bamala khumulonga.
They will finish applying sand on him.
Musitosi nee.
At the river then.
Babukula omukhana yesi bamukelekakho liloba.
They attempt to apply sand on the girl.
Nilio balongelekho omusoleli.
The one they used to apply on the boy.
Bamumala bamuakha kamakho bamuakha.
They then apply it on her hands.
Bamuakhakho nende abu osi akhola simanyisilo.
They will apply to all visible parts.
Bali.
So.
Oyuno.
This one.
Omukhwana.
Is a twin.
Nebalota.
When they go home.
Omukhana yuno niye osuta kamanyasi.
It is the girl who carries the traditional herbs.
Eeh kamanyasi.
The herbs.
Kebukhwana.
For being twins.
Bakhola khungila.
On the way.
Bukhwana buno.
Being twins.
Bwabanania ta.
Not to have challenges.
Bakenda nende enyuli mukhono.
They will walk with some type of a hammer in the hand.
Aah omusoleli aba enyimba ndala newatilile enyuli nekhabamuyila mungo.
The boy will play one circumcision ornment while holding some type of a hammer.
Bamuyila khuluya oli bamukheba bamala, omukhana yuno amwimileo.
The girl will stand by his side when he gets circumcised at the circumcision area at home.
Liturwa nilio khabatura.
The gifts he will be given.
Omukhana yuno niye oliakanila nang'ona.
It is the twin sisters who receives and takes care of it.
Balikho baelesia.
They give.
Basima.
They appreciate.
Omusinde wingile yuno.
The circumcised boy.
Nebamulaa bali sobona luno waba omusani ta.
They cheer him up for become a man.
Olibamulaa bario.
After praising him.
Nebamucha bamuyila mwikombe.
They take him to a healing house.
Khukhola sikuka nga nesiyilanga mwikombe.
They do it traditionally as the ancestors used to do it.
Babukula omwana yuno.
They take this child.
Eeeh.
Eeeh.
Bamuyila.
They take him to.
Mwikombe liliewe mafutare.
To the healing house which he will enter on his back.
Nebamuyila bakhalile lusanja.
They take him to a place with cut twigs.
Balile lusanja luno.
They will lay down the twigs.
Kola nakonakho.
He will sleep on it when he arrives.
Eeh oli echa alwalila khulusanja olwo.
He will nurse the wound on the twigs.
Oli aona.
After he heals.
Echa khukhwalukha.
When he comes to graduate into adulthood.
Bamufwara chingubo chi.
They dress him.
Nicho bamwimbilanga bali lelo mungubo empya.
The ones they would sing for him as the new clothes.
Aba engubo yamawe nanga aba khuluya akifulila khuluya nga bamukheba bario.
He will remove his mother's cloth when he gets circumcised.
Nono.
So.
Lukosi bamukulila chingubo weyalula.
They will buy him clothes to graduate int adulthood for love.
Yesi wesinga.
He will take a bath.
Wamiliya.
And look good.
Wakenda.
He will walk.
Nebabasie nekalaa ali wase.
With his friends as he brags.
Bali bakoki bakoki nebalaana.
Calling his age set as the praise each other.
Bubakoki bwabwe bwe kumwaka okwo.
Their age set from that year.
Bamanyana mala baba eselukho nandariana.
They will know each other and be a respectiful age group.
Oli bakenda, barianana.
They will respect each other as they relate.
Sebabasana ta.
They will not scold one another.
Sebapana ta.
They will not fight one another.
Balaana busa chilomo.
They just praise each other.
Chili chindayi che sikuka.
With ancestral respective words.
Nekhukhwaya chikhafu che babkukawabwe.
They will look after their grand parents cows.
Nekamakambilo niko babakambila.
With the advice they will be receiving.
Elino lino olekha papa.
"Son, you should not do this"
Elino lino okhachakho ta.
"Son, don't do this"
Bukambisi bwaabechangao burio.
There was such teachings.
Second speaker: Eeh bakhwana bano.
Second speaker: This twins.
Bakhana.
Girls.
Yaba nebingila.
When they got circumcised.
Omusoleli nomukhana bema bombi.
The girl and the boy were to stand together.
Omusoleli.
The boy.
Omukhana bamuboyile lusanja.
They will wrap the girl with a piece of a twig.
Mala kane bakhebe lusanja.
They would circumcise the twig.
Eeh likhola khabili.
The second thing.
Omusoleli.
The boy.
Sebamua li, wamakhuloma oli linanu?
He was not given what you said.
Engeso nenyimba.
A sickle and a circumcision ornament.
Enyuliu.
Spiritual gift.
Nokhali wenyuli sabakhuwa ta.
They don't give you if you are not spiritually gifted.
Banyala bakhuwe ewe kumusambwa kukhali kwoo.
They can not give you a dead person spirit which does not belong to you.
Enyuli eli busa khubene.
The spiritual gift among themselves.
Omukhana naye.
For the girl.
Neli ne bakolongolo bengilanga ata bakikwameti.
When the Bakolongolo and Bakikwameti ageset got circumcised.
Omukhana akona asi yesi wamukheba.
A girl used to sleep down and get circumcised.
Sikila papa wase yengila nomukhana.
Because my father got circumcised with the girl.
Mutiembu nepapa, babili.
Mutiembu and my father.
Bakholanga bario.
They used to do that.
Nono lilindi.
Another thing.
Aundu wenao.
On that issue.
Abakhana khucha mumalia.
On girls getting married.
Babana bakhana batimile.
Female children are confused.
Batimile babene beyenyela.
They brought the confusion on themselves.
Yaba khale.
In the old days.
Bafukililisiana.
They agreed with each other.
Mala becha khubasasi.
And visit the parents.
Basi baruma basasi becha khubasasi.
They would send parents from both sides to meet.
Basasi khumusasi.
Parents from both sides.
Bakachula.
To discuss.
Baulilisiana.
To agree.
Baana.
And give.
Bubwiyangu bwe babana bano bayilana.
Permission for the children to get married.
Khabili.
Before.
Obolile oli baananga bindu.
You said they used to give gifts.
Ata luno.
Even today.
Khebulila nayo.
I remember.
Baana bindu bikali sana.
They give out many gifts.
Bakula, bakula ne bitanda.
They even buy the beds.
Omwana.
A child.
Ewe omubukusu.
You as a Bukusu.
Sokulila omwana sitanda tawe.
You are not supposed to buy a bed for your child.
Namwe bulili tawe.
Or the beddings.
Nono luno bandu bakwile babi.
Nowadays people are not good.
Omwana nomutekhela.
When you marry off your child.
Okula chingubo.
You were to buy clothes.
Yaba.
It was.
Wakula sitweya.
You were to buy an undewear.
Wakula engubo.
You buy a cloth.
Aba subila wamalile.
I believe that was enough.
Luno enywe mukula.
Nowadays you people buy.
Mwakula khane sina.
Buy other things.
Lilienelio lilakilanga babana kamalia nekabakhaya.
That is why the children are not staying in marriages.
Nobona nabatangatanga.
The reason they are not stable in marriages.
Muchuli abola yuno ali yuno sali omulayi ta.
They complain about their spouses each day.
Ayima omulayi.
He/she will be looking for a better partner.
Kolayo ali sali omulayi ta, ayima okundi.
Then complain after getting another one.
Nono.
So.
Kamalia kabechanga busa khukakosia tu.
Marriages we supposed to be cared for.
Owesikhasi nga omusakhulu oyu abolile.
A female person as the old man said.
Yabechanga bareba bali.
They used to ask.
Mukholo fulani eyeyo.
In a certain clan.
Khukhwananga?
Do we marry from it?
Nee.
And.
Kumukasa kuliyo.
Do they have genes for wealth?
Atekhela bandu.
Does she cook for the people?
Omubayi wechikhafu.
Does she keep cows?
Ali nembako.
Does she farm.
Barebananga bario.
They asked such questions.
E: Bulili.
E: Beddings.
Bulili bwabechanga mbo.
The beddings used to be.
Omwana mukhana yuno nalikhacha lilia.
When this girl was getting married.
Elinda.
She took care of herself.
Elinda.
She took care of herself.
Lukosi lwewewe nesinga.
Her beauty when she took a bathed.
Omwana abonekha akhila.
She looked more beautiful.
Mala.
And.
Akhabakho nende omwana musoleli yesiyesi ta.
She would be a virgin.
Nono nga nee.
So when.
Omusoleli yuno nga namuyila, endalo niyo amuyilile ali pap!
The day the boy marries her.
Oli bakona mubulili.
When they spend together.
Neburume bwama engo kukhuwe kecha, kecha khulola.
A report will come from home as her grandmother would come to check.
Kecha khulola bulili obwo.
To check the beddings.
Oli anyola bulili obwo kukhuwe waloma ali eeh.
She expresses herself when she sees the beddings.
Ehe, bulili buno ndikhonja nabwo mala njakho nende sisindu.
"Ehe, I am going back with the beddings with an extra gift"
Sibuyila engo.
"That will take it home"
Babukusu bariananga.
Bukusus' used to appreciate one another.
Mubikholwa.
Through character.
Bie limenya.
About life.
Omwana nekanja limenya liewe.
When a child started her marriage life.
Nio liakila babana balama muchinju.
That is why children stayed in marriages.
Batamo embelekeu.
They were not disrespectful.
Batambamo siosi siosi ta, abele omwana nakhola embelekeu balanga.
They were not disrespectful and when a child misbehaved, they used to call.
Khochawe, balanga.
The maternal uncle.
Rarawe.
The father.
Becha bamukambila.
To advice her.
Baloma bali.
They would say.
Efwe kano sakabechangakho muchingoba chefwe ta.
"We never witnessed such behavour in our homes"
Okhakila.
"Don't cause"
Lukoba lwabene lwonekha, khubela ewe ta maayi.
"Someones home to get destroyed because of you our daughter"
Kobola wiche engo.
"Come back home"
Efwe khukhuwelesie kamakambila mala wiche omenye nenanko, sebamubolela.
"We shall teach what you will come back and practice" the don't tell her.
Eeh mungo mwabene ebukhwe ta, bamulanga wacha engo ewabwe.
Not at the in-laws home, they ask her to go back to her home.
Mala bamukambila, bamuwa kamalaka.
They will then advice and give her the rules.
Kekumulimo nikwo amenyelamo.
That will help her have displine that will make her marriage work.
Aba mumwima kwaba kumutanganye nono wecha khumwimo, wema khumwimo namenya.
She will be taught the right way to live and stop the past bad behavour.
Second speaker: Sitekho batekhelanga omundu.
Second speaker: Official marriage ceremony was done to someone.
Omukololofu, niye luno khulanga khuli sina.
A straight forward person that we nowadays call.
Kamakanisa khuambana, balangao bali si?
What is a church marriage ceremony called?
Likanisa, ndoa embete.
A wedding.
Khukhufwala embete.
To exchange rings.
Ndi niso sitekho.
That is official marriage.
Sitekho.
Official marriage.
Bafwaranga bandu benga?
How many people put on rings.
Oyuyu nomusecha.
The bride and the groom.
Bafuka busuma mala bakanisiana.
They cook ugali and share.
Omukhasi wakanisia omusecha.
The bride will give it to the groom.
Wamufundia.
And feed her.
Omusecha wakanisia omukhasi wamufundia.
The groom would also feed the bride.
Aba baamasisie nono, embete.
That will now be a union.
Nono omundu.
So a person.
Alakhola sitekho.
Whe they make the marriage official.
Kamakanisa malala sakaambasia ta, kaliwo.
Some churches don't make marriages official.
Aba baambana.
They will be united.
Yita wase, mmh.
Mate, is that right?
Nisio sitekho maayi.
That is official marriage.
E: Embete.
E: A ring.
Embete.
A ring.
Yecha khwikanisa khubela mbo.
It was brought in church because.
Nebaambasia babandu bano.
When they unite these people.
Babukula.
They take.
We sisecha.
The groom
Bamuelesia embete.
They give him the ring.
Babukhasia yalola.
They turn it.
Eeh lubeka.
On the side.
Nee omukhasi bamuwa embete eyi bakilosia mukari.
And the bride's ring will face inside.
Yaani bafwarira mukari.
They put it on from the inside.
Nomusani yima khungaki.
The groom's ring faces up.
Nono.
So.
Mwabone ata bandu beranilakho angaki aa chilomo.
You saw people kill each other with words up there.
Eeh mwa Matanda.
At Matanda's place.
Oyuno ali ese nalia nomusakhulu wase embete.
The other one was claiming to be officially married to the husband.
Sebasikha eyi ta.
They should not burry there.
Khubeela.
Because.
Aba.
It was.
Busime bwabwe nga nebaba bombi.
The love they both had.
Endakano yabwe.
Their covenant.
Yaba ewill mbo.
It was the will that.
Bamenya.
They lived.
Sebakholakho omundu okundi wecha wabae mala embete yino yatiba ta namwe babukula omusakhulu wewe bamura abundu aandi ta.
That no-one was to come between their marriage and the ring was never to get lost and the husband was never to be taken to another place.