Back to all texts
Download transcript
  • As ELAN file
  • As text file

Transcript for "Life of married girls"

Speaker: Judith Naliaka Nabalayo Muuyi

00:00 - 00:07

Kamasina kange bali Judith Naliaka Muuyi Wamuuyi.

My name is Judith Naliaka Muuyi, daughter of Muuyi.

00:07 - 00:10

Ese olomaloma oyo aba ndi omulekhwa.

I am a widow speaking.

00:10 - 00:15

Nekhenja khulosiakho sindu sia kwanza khubana befwe baele bacha chinju.

First, I am going to talk about our children, the youths who are married.

00:15 - 00:20

Babana bakhale basikhale abo baba babana balayi sana.

The children from the old days were very good.

00:20 - 00:27

Abele nachile munju yabene masalawe sekenyukha kamulekha asi ta.

When she was married, the mother in-law would not wake up earlier than her.

00:27 - 00:38

Kenyokha mumakhalebende auna acha khwing’irira mwitala ache kamechi enje ekhamoka ta, akhole buli sindu.

She would wake up at dawn, she would clean the animal shed and fetch water before the sun rises, she would do everything.

00:38 - 00:53

Masalawe acha khwinyokha aba omwana mukhana oyo ata nebili chisaani aba kasingile, nechili chimuka aba kasingile, kefusisie mala aba bandu bamusima.

Before the mother in-law woke up, that lady would have already washed the plates, calabashes and dried them, people would appreciate her.

00:53 - 01:02

Ne bamayi babana bakhale abele nachile lukoba lwabene kebanabana, sakenda sifwabakani ta.

In the old days, when ladies were married in someone's home, they would respect themselves and not behave badly.

01:02 - 01:17

Mungo mwa bene ata bakila barao kumwenya bali, ango wa bene eeee, yaya ango wa bene okenda wioya, Wakhaba ne rinda eeee, yaya ango wa bene okenda wioya.

It was the reason they formed a song, singing, "Moving in someone's home should be done respectfully," singing, "even if you are dressed in a long dress, you should walk respectful in someone's else home."

01:17 - 01:23

Nono bandu babana khale bakendanga ne beoya lundi baba na buri bukali sana.

So in the old days children used to walk respectfully.

01:23 - 01:34

Abele omwana nga alengelela sa muliango khwama musimba mwewe, papa wewe nali anje nekebanabana busa oli omwana owekhebukhe.

They were very fearful when a child would look outside from his homestead house, if his father was outside, he would behave like he would behave like someone on their period.

01:34 - 01:38

Nendoma khukhwekhebukha aba bakali bali Babukusu bamanyile.

If I talk about acting like someone on their period I know those who are Bukusus will understand.

01:38 - 01:43

Kebanabana po, khukhokesia mbo rarawe masalawe ali anje.

She will act weirdly to show that his father in-law was outside.

01:43 - 01:49

Kele munju alole engubo nio afwarire yamutilile namwe tawe.

She will go back to the house to check if the dress she wore was too tight or not.

01:49 - 01:58

Ngamala ariario nachila khwitikii alanga khamulamuwe ali, “Mbekho endoo njilemo kamechi.”

When done, she will call a young sister/brother in-law and request for a bucket to fetch water with.

01:58 - 02:04

Abele babana bakhale masalawe sasaba kamechi nali mungo tawe.

The old days children, the mother in-law would not beg for water when they were at home.

02:04 - 02:11

Babana bakhale abele masalawe sarura wasinga chisaani nekechile mungo tawe.

The old days children, the mother in-law would not wash plates while she was married in that home.

02:11 - 02:16

Babana ba khale abele masalawe saamba lichembe nekekhale munju ta.

The old days children, the mother in-law would not hold a hoe while she was seated in the house.

02:16 - 02:19

Poooh! Kumusango kwanyolekha.

Poooh! Things have changed.

02:19 - 02:24

Nageusia limenya ndoma khubandu ba sayi bali babana babi.

I am talking about the current life, the children are not good.

02:24 - 02:27

Bakila chinju chabwe nechonekha.

That is why they cause the destruction of their homes.

02:27 - 02:37

Nga kama mulukoba ne kola mulukoba nabola ali, “Esese nalekha papa ne mayi sichikhi sasicha siasumbua tawe."

When she comes from home and reaches home, she would say, "I left my father and mother, a dead log is not going to disturb me."

02:37 - 02:43

Mala liakila omusoleli yesi kamani aba kachaka khumuwa.

That will make the young man to feel low.

02:43 - 02:48

Nabola ali, “Aba naila sinanyenje, namwe naila sinanu sino?”

He will wonder whether he married the wrong person, "What did I marry?"

02:48 - 02:52

Nono limenya liabwe khalionekha khubela bindu bikali.

So their life is being destroyed because of many things.

02:52 - 02:56

Bechile bafwara bindu bitetela.

They are dressing indecently.

02:56 - 03:08

Omwana omukhana akenda mungo mwa masalawe mala aba khasurwari khaketela khemukari khakhabonekha engubo niyo afwarire ekamisi mbamo tawe.

A young girl would walk in her father in-law's home with the panties being visible because the dress she would be wearing will be transparent with no petticoat inside.

03:08 - 03:17

Mala omwana wa sayi nga akenda ario liakilile ata bakhwe balaoyanga babana bechile muchingoye chabwe.

The reason why the fathers in-law are seducing them is because of how the today's children behave, they have come in their homes.

03:17 - 03:21

Baoya bamukhomwana khubela khufwala khwabwe.

They are seducing their daughters in-law because of how they dress.

03:21 - 03:31

Omwana omukhana nga narura sekepelelesi wasayi kafwarire ariena nio ache kole ebasasi tawe.

The current generation girl, when she leaves, she doesn't check herself, checking how she has dressed before reaching the parents.

03:31 - 03:42

Mayi wewe masalawe namuruma omwana wa sayi kumunwa kwola chiratiri kumi wikhupekho kakusobela waena tawe.

When the mother in-law sends her, she will swell her mouth to 10 kgs, you will wonder where she got that mouth.

03:42 - 04:02

Nono liambukisie mbo mayi efwefwe basai khukhakekho khumanyile khuli siselukho siabwe sino sesinyala ta lakini bamayi khulikho khwabakho anyuma kidogo khunyoe khusomiekho babana befwe kamakhuwa kakhufwala.

You would be surprised as a mother of nowadays, we should try since we know that the current generation cannot do it but for us mothers who were born earlier, we should teach our children how to dress early.

04:02 - 04:09

Khunyoe khubasomie sindu sia kwanza barusieo biketela bakila bararawe bakhwe ne babekomba.

We should first teach them not to use panties because that is why their fathers in-law admire them.

04:09 - 04:15

Khusomiekho babana befwe bechile bamanyekho khulunga chinyenyi.

We should teach our coming children how to cook traditional vegetables.

04:15 - 04:21

Omwana wa sayi bali katekhele omusakhulu wewe chinyenyi.

The modern girl, when she cooks vegetables for her husband.

04:21 - 04:32

Ata chiningilo basiumba lakini atekhela chinyenyi chinunga khusifuria mala onyola chinyenyi echo chetekhile elubeka mala alikhafosa ali kisasa.

The clay pots are still molded but you will find her cooking traditional vegetables on a steel cooking pot which in the end only one side will be cooked, she will force it as digital.

04:32 - 04:41

Ne abukula kiminyanya kiemile busa oli kimitula ne aba aelesia omusakhulu wewe.

She will then take poorly chopped tomatoes, she will then give them to her husband.

04:41 - 04:45

Mala niyo keyama kecha engo wewe kabola ali.

The one she committed herself that she was going to take care of.

04:45 - 04:48

“Ese nja khulinda omusakhulu wase yuno.”

I am going to take care of my husband.

04:48 - 04:53

Kamurusise khubamayi basasi bewe ali, “Ese nja khumulinda.”

She would have taken him from his parents claiming to take care of him.

04:53 - 04:59

Nakolao amukhalangila chisaka, chinyenyi chiyusia kamafuki.

But when they settle down, she fries (saga vegetables) spider plant, the vegetables that make the blood active.

04:59 - 05:15

Kachelewe kanalile hucha hukendakenda kimiliango khukhupa chimbakha naba kecha abukula esaka nende enyanya nesitungu akhalanga naelesia omusakhulu wewe ali, “Kholie.”

She would be late from moving around gossiping, she will then fry saga vegetables plus tomatoes and onions, then give it to her husband to eat.

05:15 - 05:22

Omusakhulu wewe ngaliakho chisaka ne akhoma mai wewe ali, “Akano niko bakhusomia ewenywe?“

After eating the saga vegetables, the husband will insult her mother asking whether that was how she was taught at her home.

05:22 - 05:25

Ali, “Mao sina owakhusomia kano?"

He will say, "What kind of a mother taught you this?"

05:25 - 05:33

Nono eshima ye babana befwe bakhana yakilile sekhwikicha bamusani befwe tawe.

So the lack of respect by our girls has made us look bad to our son in-laws.

05:33 - 05:37

Khulekichanga lukali babana besikhana.

Mostly we are blaming the girl child.

05:37 - 05:44

Ne babana befwe besikhana abo bachile chinju sekekhala asi asome kamalaka ta.

Our daughters are getting married but they don't sit down to learn the rules.

05:44 - 05:52

Autukha busa acha munju ne munju chana abola ali, “Limenya khenja khukhaka.”

She gets married abruptly, she will say that, "I will do my best in marriage."

05:52 - 05:58

Ne yabele yaba khale mwana mukhana orarura wenywe bakhurusia khusabu abele socha wakhaka tawe.

Long ago when you decided to get married as a girl, you would not go back.

05:58 - 06:01

Abele nga witoyile oli, “Ndikheja munju yase.”

When you would brag about getting married.

06:01 - 06:03

Aba wachile.

You will be gone.

06:03 - 06:06

Nowitoyile oli, “Ese nolile enju yase.”

When you brag that you were mature enough to get married.

06:06 - 06:07

Aba wachile.

You will be gone.

06:07 - 06:12

Socha wakhola oli ese ndikhenja namwe ese khayukhe tawe.

You don't have be unsure about getting married.

06:12 - 06:19

Abele orarura oli, “Ndikhenja,” omwana wekhana ochila busa elala mala aba engo bakhubitile.

When you decided to get married you would do it wholeheartedly with blessings from home.

06:19 - 06:29

Babana befwe basikhana chisiku chino bakilile baambisie lulwibulo lwasibukusu chisoni.

Our daughters today have embarrassed the Bukusu lineage.

06:29 - 06:36

Sindu siakwanza sebamanyile khutekha ta, sindu siakwanza sebamanyile khusika enyama ta.

The first thing is, they don't know how to cook, the second thing is, they don't know how to roast meat.

06:36 - 06:42

Ne bakilile babana befwe basisoleli balia kimifura kimikali.

They have made our sons eat too much fat.

06:42 - 06:46

Onyola babana befwe bulwale bwa pressure bwakhilile.

You will find our children affected by the hypertension disease.

06:46 - 07:04

Onyola chinyenyi chesibukusu ngabakhalungakho kimiro ta kumunyu ta, onyola babana befwe basecha babwe chana oli babachakho sebali ne kamani tawe, sebalikho nende history tawe, sebenjoyakho limenya mbo kayila omukhasi tawe.

You will find our traditional Bukusu vegetables not prepared well, you will find when our children get married to these men, they will not have the energy, they don't have any history, they will not enjoy having a wife.

07:04 - 07:11

Nono esese ndi nende sibelwa sikali khubana befwe basayi.

I am not happy with the current generation children.

07:11 - 07:25

Ndibubanga bukani bubwase nganikhana ndi andi babana befwe bayukhile muselukho ya khale mala limenya liaendelea bamusani befwe baloba khunyola chipuresha tawe.

My advice is that our children should go back living like the old days for our sons in-law not to have any blood pressure.

07:25 - 07:35

Wele amulinde ne ndayukha khusiteji nende kakandi ka siasa mubolelekho nge kafwana.

May God bless you, I will come back on stage with a conversation about politics to enlighten you.