Back to all texts
Download transcript
  • As ELAN file
  • As text file

Transcript for "Mother who prayed for thieves"

Speaker: Wafula Nyongesa

00:00 - 00:06

Kamasina kase bali Wafula Nyongesa.

My name is Wafula Nyongesa.

00:06 - 00:13

Nenyile khuanakho embakha yaa.

I want to tell a story about.

00:13 - 00:15

Aah.

Aah.

00:15 - 00:19

Mayi wasaba wele.

The mother who prayed to God.

00:19 - 00:24

Kasabila babefwi.

She prayed for the thieves.

00:24 - 00:28

Embakha ebolekha mbo.

The story goes like this.

00:28 - 00:31

Mayi yuno.

This mother.

00:31 - 00:36

Kakeniya omwana wewe mwirambo lia Narobi.

She visited her child in Nairobi.

00:36 - 00:50

Chisuku echo bele baandu, kamatoka kalikho matiti kabisa.

Those days there were few vehicles.

00:50 - 00:58

Mayi kauna sibuyi, kefwala mala kacha.

The mother dressed and left early in the morning.

00:58 - 01:02

Khubona omwana wewe.

To see his son.

01:02 - 01:08

Nga kengila emutoka yatima yatima.

The vehicle drove off when she boarded.

01:08 - 01:12

Oli chisa chawa chine.

After four hours.

01:12 - 01:16

Yema aundu bali litoreti.

It stopped at a place called Eldoret.

01:16 - 01:20

Barura anje.

They went outside.

01:20 - 01:23

Bacha khwesaba bacha.

Those who wanted to go for a short call went.

01:23 - 01:28

Bacha khunywa echai bacha.

Those who wanted to take tea went.

01:28 - 01:33

Bacha khwimakho busa khukolola bikele.

Those who just wanted to stretch their legs.

01:33 - 01:37

Oli chema saa tano.

When it got 11am.

01:37 - 01:41

Baluswalakho lundi.

They resumed with the journey.

01:41 - 01:49

Bacha, mayi yuno auka busa ali pepepe, wang'ona chitekesi naye.

They proceeded and the mother wondered about people who made the buses.

01:49 - 01:53

Bacha, bacha, bacha.

They proceeded.

01:53 - 01:58

Oli chekhong'a saa nane ne nusu.

When it got to 2.30pm

01:58 - 02:05

Aba bema muu, aundu bali eeh Nakuru.

They stopped at a place called Nakuru.

02:05 - 02:09

Aoo osi mayi mukhulu.

There was also an older woman.

02:09 - 02:13

Karura enje yesi katima kesaba.

She also got outside for a short call.

02:13 - 02:17

Babasie boosi barura.

He fellow passengers also got out.

02:17 - 02:23

Bemakho nebakalukha bengila mwitoka.

They stopped outside and came back to the car.

02:23 - 02:29

Nono nga barakikha esafari lundi, bacha bacha.

As proceeded with the journey.

02:29 - 02:35

Oli chilikho chima musakumi na mbili.

When it got to 6pm.

02:35 - 02:38

Aba bola Narobi.

They had arrived in Nairobi.

02:38 - 02:43

Eeh musiteshoni.

At the station.

02:43 - 02:49

Omwana wewe bele kamulindile nebechukhulu bewe.

Her child and grandchildren were waiting for her.

02:49 - 02:54

Osutile kamatore, kamapwoni.

She had carried bananas and sweet potatoes.

02:54 - 02:58

Chinyama chisike.

Roasted meat.

02:58 - 03:02

Basangalile kabisa.

They were etremely happy.

03:02 - 03:10

Bekhoyela kukhuwe, bekhoyela mawe bacha munju.

They rejoiced seeing their grandmother and mother and went into the house.

03:10 - 03:13

Mayi bamutekhela siakhulia kalia.

Food was prepared for the mother.

03:13 - 03:17

Kaloma ali aa papa ese kumubili kulwile.

She said her body was tired

03:17 - 03:21

Khembulukhe.

"I should rest"

03:21 - 03:24

Kacha kaulukha.

She went to rest.

03:24 - 03:30

Esuku yekhabili kakona kaulukha.

She slept the second and rested.

03:30 - 03:32

Yekhataru aah.

The third day.

03:32 - 03:35

Mboo omusani aloma ali.

As much as the son pleaded.

03:35 - 03:38

Mayi ano omalao kumwesi.

Mother, you have to spend a month here.

03:38 - 03:42

Omwana kaloba.

The child refused.

03:42 - 03:45

Mawe ali ah ah ah.

The mother said no.

03:45 - 03:48

Kumwesi.

A month.

03:48 - 03:57

Nono nga ndomile ndio, omulosi yuno kabola ali si, lazima.

As I said that, this woman said it is a must.

03:57 - 04:00

Ele engo chingokho chewe kamatore.

To go home and look after her chicken and bananas.

04:00 - 04:05

Chikhafu chewe ache alinde.

To take care of her cows.

04:05 - 04:11

Omwana kama khuloma ta nono nisio okhola muchuli lola lwokhurano.

The child told her since the following day was on a saturday.

04:11 - 04:20

Khekhuche khuenjele transport nechisendi nicho ochakho nacho engo che khurumikhila.

I should go and look for you some money for transport and upkeep while you will be at home.

04:20 - 04:26

Aah ao wecha bulayi, omwana kamubolela, mawe kaloma ali wecha bulayi papa.

The mother appreciated the gesture.

04:26 - 04:31

Jumamosi esuku endayi yakhukalukha engo.

Saturday is a good day to go back home.

04:31 - 04:35

Aah, nga bwasia lokhurano.

When Saturday came.

04:35 - 04:40

Barura bacha khusoko kakula kamatirio.

They left and went to the market where he bought materials.

04:40 - 04:46

Bamulolela chingubo kakula.

They bought clothes for her.

04:46 - 04:50

Bamulolela esukari, kimikati.

They bought sugar and loaves.

04:50 - 04:57

Nekikio baakha khumikati, kamafura ako.

And the oil they apply on bread.

04:57 - 05:07

Mayi kakhola bindu, kakula bindu liema lipokisi swa.

The mother bought goods that filled a box.

05:07 - 05:08

Aah.

Aah.

05:08 - 05:13

Bakalukha engo mayi kumoyo apara busa chingokho chewe.

They went back home and the mother heart was thinking about her chicken.

05:13 - 05:17

Nomwichukhulu wewe niye kalekha mungo.

Her grandchild she left at home.

05:17 - 05:23

Eeh omusakhulu wewe bele katiba khale nono niye wamenya mungo.

She was the only one living at home because the husband died long ago.

05:23 - 05:27

Bwasia.

The following day.

05:27 - 05:33

Saa kumi na mbili, bakhalile etekesi khale.

By 6am, they already had booked a bus ticket.

05:33 - 05:42

Omwana kamura mukhamocha lukongongo khewe wurururu, mpaka musitesheni.

The child took her to station in his car.

05:42 - 05:45

Mayi kama khwingila.

The mother entered.

05:45 - 05:51

Nekhane.

Apparently.

05:51 - 05:54

Oli bola atoka.

When they reached where the car was.

05:54 - 06:03

Nee omwana asuta chielefu ishirini.

The child took twenty thousand.

06:03 - 06:05

Naa mawe.

She gave it to her mother.

06:05 - 06:10

Ali mayi chino cha umbikhile.

He asked his mother to go and keep the money for him.

06:10 - 06:15

Lwokhurano lwicha mukule chikhafu chine.

You should buy five cows on Saturday.

06:15 - 06:18

Eeh chibe engo eyo kheche khwe omukhasi.

And keep them because I will use them to pay dowry for my wife.

06:18 - 06:20

Ooh.

Ooh.

06:20 - 06:24

Khane nga nakhola ario.

As he did that.

06:24 - 06:29

Omundu ali etoka aoo kamubone.

There was someone near the car watching her.

06:29 - 06:36

Mayi kama khwingila mwitoka.

The mother boarded the vehcle.

06:36 - 06:39

Kekhala

She sat.

06:39 - 06:44

Bandu be muchikanisa asabile wele ali wele unjete esafari ebe endayi.

Being a church person, she prayed to God for journey mercies.

06:44 - 06:48

Emutoka erakikhe.

The car started.

06:48 - 06:58

Puru puru puru puru puru litoka lichile lichile.

Puru puru puru puru puru the car drove off.

06:58 - 07:01

Ah! nono.

Ah so.

07:01 - 07:09

Niye sakamanyilekho ali mwitoka omundu kengilemo omubone nebamua chisendi ta.

She didn't know someone who saw her while being given the money had entered the vehicle.

07:09 - 07:15

Haya emutoka ruuuu Nakuru.

They passed Nakuru.

07:15 - 07:20

Ruuuu elidoreti.

They arrived in Eldoret.

07:20 - 07:22

Bandu bekhile bacha khwisaba.

People alighted to go for shortcalls.

07:22 - 07:25

Baenja echai.

Those who were looking for tea.

07:25 - 07:29

Chisa lola chola musakumi enje enyira.

At 4pm, the weather calmed down.

07:29 - 07:34

Bakalukhe mwitoka puruu.

They came back to the vehicle.

07:34 - 07:36

Saa kumi na mbili.

6PM.

07:36 - 07:39

Aba bema mubung'oma.

They arrived in Bungoma.

07:39 - 07:47

Mayi arurire aoo kamatoka.

Mother got out, there were no vehicles around.

07:47 - 07:51

Bitairi bibili chindika twa.

There were no bycles.

07:51 - 07:57

Mayi arerekho nebikele tu tu tu tu.

Mother started walking.

07:57 - 08:04

Oyosi tu tu tu ebulondo mungo pwaa saa moja nenusu.

She walked and arrived at Nalondo at 7:30 pm.

08:04 - 08:13

Achile esingile, bana bamusangalile libokisi.

The children were excited with the box, she went to take a shower.

08:13 - 08:17

Kamao kacha khukona nono.

She left and went to sleep.

08:17 - 08:27

Kaambishe etaa yewe nakhakona ta kama khusikama.

She put her light on andkneeled to pray before sleeping.

08:27 - 08:30

Kasaba wele.

She prayed to God.

08:30 - 08:34

Kasaba wele ali lola wele wa mungaki.

She prayed to God above.

08:34 - 08:36

Wangesia wanyamia Nairopi.

You have taken me from Nairobi.

08:36 - 08:39

Wele orio.

Thank you God.

08:39 - 08:42

Saba ndi oyete babana base.

I pray that you help my children.

08:42 - 08:45

Omwana umbele chisendi yuno.

This child that gave me this money.

08:45 - 08:47

Chileo.

To be refunded.

08:47 - 08:52

Asaba , kasabila babana bewe, kasabila be chikanisa.

She prayed for her children and the church people.

08:52 - 08:57

Nasaba ali wele oyete babefwi.

She prayed for God to help the thieves.

08:57 - 09:01

Lola banyetile lola wele nola mungo muno.

God, they helped me reach my home .

09:01 - 09:05

Nechisendi chino wele khusaba.

On this money, God I pray that.

09:05 - 09:07

Obalinde.

You should protect them.

09:07 - 09:10

Obakalusie babe nekimioyo ekio.

You should change them to have good hearts.

09:10 - 09:11

Nee.

And.

09:11 - 09:14

Namala ario.

She finished that way.

09:14 - 09:23

Arura anje ache kaloma ali namwe aba kesabe nio keche akone akhomekhe kumuliango

She went outside to have a short call before coming to lock the door and sleep.

09:23 - 09:27

Kaba oli akalukha akona khusitanda bali nono.

When she came back to sleep on bed.

09:27 - 09:31

Nio asimie ataa.

Before she put off the light.

09:31 - 09:36

Oli abona sindu musitanda eeh!.

She was surprised to see something under the bed.

09:36 - 09:38

Sina!

What!

09:38 - 09:41

Khoo.

Ooh!

09:41 - 09:46

Nio obele aoo omundu kamile musitanda we sisecha.

Within that moment, a man came from under the bed.

09:46 - 09:48

Eeh!

Eeh!

09:48 - 09:54

Mayi kamani kamuwele sio sio sio.

The mother was out of energy.

09:54 - 09:57

Arurire musitanda.

She came from the bed.

09:57 - 09:59

Nekema ao.

And stood there.

09:59 - 10:03

Narusia lisakanya.

She took out a bundle of money.

10:03 - 10:05

Mwikoti.

In the caot.

10:05 - 10:09

Eeh!

Eeh!

10:09 - 10:13

Nabola ali mayi, okhesindukha ta.

He told the mother not to get shocked.

10:13 - 10:16

Okhesindukhakho ta.

You should not get shocked.

10:16 - 10:20

Mbo omubi andi khumalile khaale.

I would have already killed you if I was a bad person.

10:20 - 10:24

Mayi.

Mother.

10:24 - 10:26

Ndikho khubela.

I am forgiving you.

10:26 - 10:30

Chisendi choo bele nicho mbukule echisina echisi.

Have your back back that I had taken.

10:30 - 10:32

Bala khubone.

Count them we see.

10:32 - 10:38

Mayi kamakhono karenga busa te te te.

The mother's hands were terribly shaking.

10:38 - 10:40

Abalile choosi.

She counted them all.

10:40 - 10:42

Chielefu ishirini.

Twenty thousand.

10:42 - 10:49

Omusecha yuno namubolela ali mayi, andi ata khumalile bulamu.

This man told her he would have killed her.

10:49 - 10:52

Lakini.

But.

10:52 - 10:56

Nga wamakhusaba wele.

When you prayed to God.

10:56 - 11:02

Wabola wasaba buli mundu, wasabila nomwifwi.

You prayed for everyone and even for a thief.

11:02 - 11:05

Liama khunjolakho.

It got to me.

11:05 - 11:08

Liambonia kumwoyo.

It healed my heart.

11:08 - 11:11

Liambolelesia.

It calmed me down.

11:11 - 11:15

Mala wele kangania ali kalusialiayo omulosi yuno chisendi chewe.

And got warned me return the money to you.

11:15 - 11:18

Wacha nacho aba welama.

You will have cursed yourself if you go with them.

11:18 - 11:23

Mayi lola khwamile nawe Narobi.

I came from Nairobi with you.

11:23 - 11:28

Nga omusani woo akhwakanisie sa chisendi ali pap.

As your son handed the money to you.

11:28 - 11:31

Nembona ndi echo nachinyola.

I said I have to get that money.

11:31 - 11:33

Nenicha nawe.

I came with you.

11:33 - 11:37

Nono mayi.

So mother.

11:37 - 11:40

Esese ndakhusaba ndi.

I beg you to.

11:40 - 11:44

Bukulakho busa eelefu ndala.

Just take one thousand.

11:44 - 11:46

Ebe transport.

For my transport.

11:46 - 11:48

Ebe nje ndunge etekesi.

For me to go and pay for the ticket.

11:48 - 11:50

Muchuli nileyo.

For me to go back tomorrow.

11:50 - 11:53

Nebusa sekhutilakho ta.

I promise not to harm you.

11:53 - 11:56

Nebusa wele kanganisie.

God warned me.

11:56 - 12:02

Mayi kimikhono kirenga kiterema.

The mother's hands were shaking.

12:02 - 12:06

Abukule eelefu, amuwele.

She took one thousand and gave it to him.

12:06 - 12:08

Eeh!

Eeh!

12:08 - 12:12

Kano kamaya.

These are wonders.

12:12 - 12:17

Omusecha oyo alomile ali aya bira okhomekhe kumuliango ese nje nono.

That man wanted to leave and asked her to close the door behind.

12:17 - 12:22

Achile kolile muliango oyosi pop kacha.

He stormed out of the door.

12:22 - 12:26

Mayi kakonakho.

The mother didn't sleep.

12:26 - 12:29

Karenga busa bwasia.

She was shaking the whole night.

12:29 - 12:33

Oli kenyokha abala ng'ali chisendi chili choosi.

She counted and found the whole money when she woke up.

12:33 - 12:36

Chasikale kumi na tisa.

Ninteen thousand was remaining.

12:36 - 12:38

Karenga.

She was shaking.

12:38 - 12:45

Khwamila ao kaloma ee khane khusaba wele khulayi.

From that day she believed praying to God is good.

12:45 - 12:48

Buli nyanga khukhwola.

Every day until.

12:48 - 12:53

Nasiliyo ali lola kimiaka kiola tisaini mbili.

She is still alive at 92 years.

12:53 - 12:58

Mayi webulondo bamulanganga bali mama kanisa.

The mother from Nalondo, the call her the church mother.

12:58 - 13:02

Salibilila wele.

She will never forget God.

13:02 - 13:05

Khuniye abola ali koo.

According to her, she say that.

13:05 - 13:08

Yaba wele wamuonia.

It was God who saved her.

13:08 - 13:12

Abola babechukhulu bewe.

She tells her grandchildren.

13:12 - 13:14

Abolela babandu bekhusirekere.

She tells people in the village.

13:14 - 13:17

Ali nocha khukona.

When you go to sleep.

13:17 - 13:19

Osaba wele.

You pray to God.

13:19 - 13:22

Wele niye okhuwele khuela okhwo.

It is God who made you breath.

13:22 - 13:28

Wele niye okhunyalile.

It is God who enabled you.

13:28 - 13:30

Wabao omulamu.

For you to alive.

13:30 - 13:35

Nee embakha yino kapilanga buli mundu.

She tells everyone that story.

13:35 - 13:39

Nabola mbo ng'ali nyinga ndi kafwa.

She says that one day she will die.

13:39 - 13:41

Lakini kaulukha.

She passed on.

13:41 - 13:45

Embakha eyo nga nikha ndio.

As I conclude on that story.

13:45 - 13:48

Ese balii.

My name is.

13:48 - 13:51

Wafula Nyongesa.

Wafula Nyongesa.

13:51 - 13:54

Aba ndamuwa embakha ekindi.

I will tell you another story.

13:54 - 13:56

Munafasi ekindi.

Another time.

13:56 - 13:57

Lakini.

But.

13:57 - 13:59

Eyo namalile ao.

I am ending this there.

13:59 - 14:02

Embakha ya mayi.

The mother's story.

14:02 - 14:04

Wasaba wele.

Who prayed to God.

14:04 - 14:09

Murio muno koo.

Thank you very much.