Transcript for "Conversation"
Speaker: Margaret Nafula & Maximilla Nyongesa
Ese kamasina kase nangwa Margaret Nafula
My name is Margaret Nafula.
%ignore%
Ese kamasina kase bali Maximilla Nyongesa.
My name is Maximilla Nyongesa.
Maximilla: Ndi ano nomusale Margaret nani khakebulekho omwene.
Maximilla: I am here with my friend Margaret, let her introduce herself.
Margaret: Kamasina kase nangwa Margaret Nafula.
Margaret: My name is Margaret Nafula.
Maximilla: Nono esese ndalosiakho khulondekhana nende esoko yefwe yachebukube yino.
Maximilla: I will talk about our Chebukube market.
Esese namakhwicha achebukube anano kumwaka kwaa.
I came to Chebukube in the year.
Elefu mbili naine.
Two thousand and four.
Esoko yefwe yino yabao bibiasara.
There was business in our market.
Yaba bamenywa bamenya bulayi sana.
The residents lived very well.
Lakini yabele oli yola aundu wase.
But it reached a point mate.
Khubona kamakhuwa kachokora.
We saw the street children issues.
Maximilla: Khusoko khuno, wesi wakabona. Margaret: Yonekhee nakabona yonekhe sana.
Maximilla: On this market, have you also seen it? Margaret: I have seen them and it has been destroyed much.
Maximilla: Ese nakhola abundu.
Maximilla: I reached a point.
Naloma nandi yakhaba bali chokora beranga bandu.
Maximilla: I said that even if the street children kill the people.
Kane fukilile banjire, wabona orie Chebukube nga yalomaloma.
I will accept to be killed, did you see how Chebukube spoke?
Margaret: Babola babananie.
Margaret: They saaid they should be arrested.
Babatile bache mupolisi.
They should arrest them to go to police.
Bakhaye khunania bandu bafunaka chinju cha babandu.
To stop disturbing and breaking people's houses.
Bononosie bindu.
They destroy things.
Maximilla: Nola abundu balala balimo ekeng'i ya chokora.
Maximilla: I reached a point where there was a street children gang.
Margaret: Eeh.
Margaret: Eeh.
Maximilla: Noloma oli olomalomekho wabona orie? Margaret: Babona bubi.
Maximilla: How did you see it whenever you wanted to complain? Margaret: They felt bad.
Maximilla: Barakho nebebela bandu bipanda, sawabonenge.
Maximilla:They are made to steal people's business structures (Kibanda) did you see it?
Margaret: Bananasie bipanda benuwa bipanda batupa eyo angaki babukula chikhwi.
Margaret: They lifted the Kibanda's up and took the woods.
Maximilla: Ese nama khucha nakhaka ndii.
Maximilla: I went and tried to.
Mbangonele Chebukube, wabona orie bandu balala bali kane bakhwire, waulilanga?
I develop Chebukube, did you see some people say I may get killed, did you hear?
Margaret: Eeh.
Margaret: Eeh.
Maximilla: Mala sayi banjile bakhola barie.
Maximilla: And now they have started doing what?
Nibo bebela bakhola barie?
The ones they steal from do what?
Margaret: Banania khandi bakalukha mumakhuwa koo.
Margaret: They get disturbed and go back to your words.
Maximilla: Nono nololela Chebukube yino.
Maximilla: So as you see this Chebukube.
Okhola oriena newaba omukirisito omulayi.
What can you do to be a good christian.
Khubela khulimo chikeng'i chibili.
Because we are two gangs.
Namwe ewe sobonanga?
Or you don't see?
Margaret: Embonanga, benya khukhole khuambane alala.
Margaret: I do see, they want us to unite.
Khukhonyane.
We help one another.
Khubananie bachokora bano barure khubungoma muchebukube.
To get rid of the street children in Chebukube.
Babandi basikari babukulakho.
Others were taken by the police.
Bakhaya khwononia bandu.
To stop disturbing people.
Maximilla: Aya nolomalomakho babandi babola bali.
Maximilla: Okay, when you talk about it, others say that.
Mulikho mubabeela busa.
You are just accusing them falsely.
Oli wicha onyola babebela.
And when they steal from them.
Maximilla: Lundi bakhubolela bali bakhwibile. Margaret: Basuta kamakunia ke babandu chinyanya, basuta chisendii babusa.
Maximilla: They then tell you that they have stolen from them. Margaret: They carry people's sucks, tomatoes and money.
Basuta chimena bacha nacho.
They carry silver cyprinid (omena) and go with them.
Maximilla: Eeh.
Maximilla: Eeh.
Khwabelekho nende abele OSC kaba omulayi sana kakhuyeta.
We had an Officer Commanding Station (OSC) who was good and helpful.
Khukwora nono luno nanu okhuyeta.
We don't who will us today.
Margaret: Khwenya OSC akhuyete.
Margaret: We want the OSC to help us.
Nga anyuma aao bakhuyetele.
Like they helped as back there.
Bipanda sayi biluo.
The Kibanda's are now there.
Balekha khunania bandu.
They should stop disturbing people.
Babukulanga chisimu cha babandu.
The take people's phones.
Bacha nacho.
They go with them.
Maximilla: Eeh nono. Margaret: Lakini ngwalumire khulwabere.
Maximilla: Eeh so. Margaret: But what you did.
Margaret: Wakholile bulayi sana.
Margaret: You did very well.
Maximilla: Nono Margaret nenyile khukhurebakho kamakhuwa kekanisa.
Maximilla: So Margaret, I wanted to ask about church issues.
Ewe olomile oli musikundi sienywe.
You said that in your group.
Muli bandu benga?
You are how many people?
Margaret: Khuli bandu sitini.
Margaret: We are sixty people.
Maximilla: Sitini afadhalikho enywe naina efwefwe bandu ishirini.
Maximilla: Sixty is better than us twenty people.
Mala bakhubolela bali khulipe chisilingi mia moja sitini.
And they tell us to pay one hudred and sixty shillings.
Margaret: Nenywe bandu ishirini echo chingali sana.
Margaret: For twenty people that is a lot of money.
Maximilla: Nenywe bamubolela chinga.
Maximilla: What amount did they tell you?
Margaret: Efwe bakhurakho tamanini.
Margaret: They requested eighty from us.
Maximilla: Chielefu tamanini chong'ene?
Maximilla: Eighty thousands only?
Margaret: Chisilingi tamanini.
Margaret: Eighty shillings.
Maximilla: Buli mundu arusie tamanini? Margaret: Mmh.
Maximilla: Everyone is to contribute eighty shillings? Margaret: Mmh.
Maximilla: Nono bakhurao chielefu mia moja sitini.
Maximilla: So they ask you to contribute one hundred and sixty thousand.
Nolola nabakhurakho chielefu chirano aba wamia waena nende sibala siebung'oma silumile sino.
Where would you get five thousand they request with this difficult life in Bungoma?
Margaret: Nende jua kali yatinyile.
Margaret: With the hard economy.
Sendi twa.
There is no money.
Bakasitoma twa.
There are no customers.
Sibala siene sikali.
The world is big itself.
Nechisendi chibulao.
Yet there is no money.
Maximilla: Ewe olomile oli berirekho omwana chokora mulala.
Maximilla: You said they killed one street child.
Bali nanu lisina?
What is their name?
Margaret: Semumanyile ta arura mujini.
Margaret: I don't know them, the come from Mjini.
Maximilla: Abele achile khwiba si?
Maximilla: What had he gone to steal?
Margaret: Babele basinga kumutoka.
Margaret: They were washing a car.
Maximilla: Mmh.
Maximilla: Mmh.
Margaret: Nerafiki ewewe arure engila, litoka elelo bukulamo lusimu.
Margaret: And their friend entered the car and took the phone.
Nee oyo atima chimbilo kelukha.
And that one ran away.
Newale nio osinganga kumutoka.
The one who was washing the car.
Bamalile bamulasa libale.
They shot him.
Kafwa.
They died.
Maximilla: Owe libale oyo sakebile ta?
Maximilla: The one with the gun didn't steal?
Margaret: Eeh.
Margaret: Yes.
Maximilla: Berire okhebile ta?
Maximilla: They killed the one who didn't steal?
Maximilla: Balekha wibile? Margaret: Eeh.
Maximilla: They left the one who stole. Margaret: Eeh.
Margaret: Eeh.
Margaret: Eeh.
Maximilla: Nesebalolile bulayi ta?
Maximilla: They didn't look well?
Margaret: Balolile bubi.
Margaret: They looked wrongly.
Manamba stage alangwa Mundu.
The stege conductor called Mundu.
Maximilla: Omundu.
Maximilla: A person?
Margaret: Eeh bachile ewewe basambula chinju.
Margaret: Eeh they went to his place and destroyed the houses.
Banania bindu.
They destroyed things.
Ali eyeye yatetee.
That he protected.
Both: Owebile.
Both: The thief.
Maximilla: Nalekha. Margaret: Nalekha walebere.
Maximilla: He left. Margaret: And left who stole.
Maximilla: Nono kamkhuwa ako bakamalile barie?
Maximilla: So how have the y concluded the issues?
Margaret: Basili khumala.
Margaret: They are yet to conclude.
Maximilla: Baili sia polisi. Margaret: Eeh.
Maximilla: They are still at the police. Margaret: Eeh.
Maximilla: Newase ndamurebanga enywenywe nga khamubukula chiloni nakhabona okhosainia efomu.
Maximilla: I am asking you mate as you are taking loans, I have seen you sign a form.
Arrears ewele musikundi?
Has the arrears of the group been cleared?
Margaret: Yawele.
Margaret: It has been cleared.
Maximilla: Yawele.
Maximilla: It has been cleared.
Margaret: Bakhalake bandu chi shares.
Margaret: They have deducted shares from people.
Maximilla: Nio bandu babukule. Margaret: Meeh.
Maximilla: For people to take. Margaret: Yes.
Maximilla: Nee bandu bano sabapanga esabu bulayi ta.
Maximilla: And these people don't do the correct calculations.
Nesifunane.
Reason being.
Omundu buli mundu ali neshida yewe.
Each person has thier own problems.
Margaret: Mmh. Maximilla: Ewe newenyile eloan.
Margaret: If you want a loan.
Maximilla: Sokwa busa nekumusalaba kwoo khubela wamalile.
Maximilla: Just fall with your cross because you have finished.
Margaret: Oba nende kumusalaba kwo babandi bamalanga batima chimbilo.
Margaret: Each has their own cross, others finish and run away.
Bamulekhela enywenywe besikundi busiro.
They leave you as group members the burden.
Maximilla: Mala bakila sobukula eloni ta. Margaret: Eeh.
Maximilla: They cause you not to take a loan. Margaret: Eeh.
Maragaret: Khuli kumala khumwaka khusianyola eloni ta.
Margaret: We re almost finishing a year without getting a loan.
Khubela arrears.
Because of the arrears.
Maximilla: Nono nololela bayetanga namwe ta?
Maximilla: So when you look, do you think they help or not?
Margaret: Ao banania.
Margaret: On that, they disturb.
Maximilla: Efwe khwabele nekumoyo khwolile abundu ata khwalwile khubela.
Maximilla: We had interest but we have reached a point and gotten tired because.
Bali omundu fulani nakhalipile eyewe sabakhuwa ewe ta, yaani eshida yamuwasie eli mwoo?
That if a certain person has not paid theirs they don't give you, does it mean the problem at someone's place is also at your place?
Margaret: Khubela wamusainila.
Margaret: Because you signed for them.
Maximilla: Yakhaba nawamusainisilia sekelukhe ta, aliyo.
Maximilla: Even if you signed for them, they have not ran away but still around.
Salipa busa bulayi polepole newe nawe oendelea khunyola eyoo noendelea khulipa
Shouldn't they just pay slowly as you qulify for yours nd continue to pay.
Margaret: Khubela bamulondile kelukhe.
Margaret: Because they ran away after a follow up.
Bilondana sasa besikundi nibo balalipa.
It means the group members are the ones who will pay.
Maximilla: Tawe efwe mumwefwe salikhoo welukha ta.
Maximilla: No, in ours nobody ran away.
Mala bemile busa nakhamalile.
Yet they have insisted that if they don't clear.
Sabaakho omundu chisendi ta, ata Nickson karinile esuku eyeyo.
They won't give anyone money, even Nickson was pissed off the other day.
Neyuno naye akhaendelea khulipa.
And this one continues to pay.
Nono nomulolela nemubabolelakho sabenya khuulila ta.
So they don't listen when you tell them.
Nono nolola.
So when you look.
Khurusiakho agenda sina, enywe mwachakho mumukutano kweli?
Which agenda should we have, did you ever go to the meeting?
Margaret: Khusiacha ta.
Margaret: We haven't gone.
Maximilla: Efwe khwacha babola bali omundu nosima eloni ekindi onyala wabukula ekindi.
Maximilla: We went and they told us you can take another loan even if you still have another one
Lakini bakhakhukholelakho bario ta, nolola aba bakhubeenga namwe ta.
But they have never done that to us, do you think they lie to us or not?
Margaret: Aba bakhubeyanga.
Margaret: They lie to you.
Maximilla: Aya nowicha nonyola.
Maximilla: Again, when you come and find.
Babandu bali ba Kenya Women.
People of Kenya Women.
Wachakho musikundi sienesio?
Did you ever join that group?
Margaret: Sia Kenya Women si?
Margaret: Which Kenya Women?
Maximilla: Wachakhomo?
Maximilla: Did you ever join?
Margaret: Asi.
Margaret: Alright.
Maximilla: Okhachamo ta?
Maximilla: You have never joined?
Margaret: Khachamo ta.
Margaret: I have never joined.
Maximilla: Esese ne. Margaret: Lakini esio sinania.
Maximilla: I. Margaret: But that one has issues.
Maximilla: Esese necha nabona Kenya women.
Maximilla: I came to see Kenya Women.
Sili sikundi sie babeyi.
It is a group of liars.
Margaret: Sisutilnga bandu bindu munju.
Margaret: It auctions people's household items.
Maximilla: Lekhana khusuta.
Maximilla: Leave alone auctioning.
Maximilla: Wabone. Margaret: Mmh.
Maximilla: You see. Margaret: Mmh.
Maximilla: Khwecha khwafoma ekabula.
Maximilla: We formed in Kabula.
Sienyokha nekamani.
It started strongly.
Margaret: Mmh.
Margaret: Mmh.
Maximilla: Nebola abundu babola bali.
Maximilla: They reached a point and said.
Bakhurerera chiponasi.
They offered us bonuses.
Nga esese nabamo nechiloni chimbofu bamebechanga eponasi engali sana.
Like me I had huge loans with them, they used to give me a huge bonus.
Margaret: Bakhola bulayi. Maximilla: Enywe mwabonakho kamenako?
Margaret: They did well. Maximilla: Did you see such?
Margaret: Efwe sabechakhomo ta.
Margaret: They never came to us.
Maximilla: Yaba oli khumalilikha.
Maximilla: When it got to the end.
Bali ocha khubukula chi share.
When you went to take the shares.
Libikho lio.
Your savings.
Nebakhala bioosi babukula.
They would take and deduct everything.
Margaret: Ocha engo sikhuya. Maximilla: Nono aba bubeyi.
Margaret: You go home empty. Maximilla: Is it a lie.
Maximilla: Namwe bakhuwechanga?
Maximilla: Or they used to give us.
Margaret: Aba bubeyi.
Margaret: That was a lie.
Basuta choosi.
They take everything.
Shares choo choosi chatong'elemo.
All your shares remaining.
Maximilla: Nebibindu nga bie chiloni nibio omukhana wechile anje ao wesi wengilekhomo.
Maximilla: And did you participate in activities related to loans that the girl who was outside was here for?
Margaret: Eyo sili khwengilemo ta. Maximilla: Babiele biasina?
Margaret: I have not joined yet. Maximilla: What were they for?
Maximilla: Youths namwe yabele.
Maximilla: Youths or what was it?
Margaret: Yabele youths.
Margaret: It was the youths.
Maximilla: Baraka.
Maximilla: Youths.
Nono baraka ababo.
So those youths.
Sowaulilekho siaendelee ta?
You didn't hear what was going on?
Margaret: Senasutilekhoo ta.
Margaret: I didn't hear anything.
Maximilla: Bali baraka.
Maximilla: That the youths.
Mara bali be kaundi.
They say they could be from the county.
Bali omwimelesi wefwe nanu.
That our leader, someone.
Margaret: Governor?
Margaret: Governor.
Maximilla: Uhuh.
Maximilla: Uhuh.
Both: Makuta.
Both: Makuta.
Maximilla: Olaelewangakho chasina nicho?
Maximilla: Do you understand what it is meant for?
Khubela ndabonanga busa baandika bandu anje aa nesenaelewile ta.
Because I am just seeing people get registered outside there but I am not understanding.
Margaret: Chisendi cha masinani.
Margaret: The upcountry money.
Maximilla: Nicho bakho baandika?
Maximilla: The ones they are registering?
Margaret: Nicho bandu baandika baapulaya.
Margaret: The ones people registered and applied.
Maximilla: Chabele esuku eyo?
Maximilla: The one for the other day?
Margaret: Eeh.
Margaret: Eeh.
Maximilla: Che satifiketi?
Maximilla: For the certificate?
Margaret: Eeh.
Margaret: Eeh.
Maximilla: Nono.
Maximilla: So.
Nolola chibukula muda si nio bakhuwelesia, buleyi si?
Maximilla: How long do you think it takes to be given?
Maragret: Aba oli.
Margaret: It could be.
Chiwiki chibili.
Two weeks.
Both: Kamawiki kabili.
Both: Two weeks.
Maximilla: Nendalolelanga nemunakholanga kimikanda anje ao.
Maximilla: And I am looking at how you are operating the groups.
Ndi ningilemo mbona mulomana.
I wish to join but I see you arguing.
Sina sibechanga sibi?
What is usually the problem?
Margaret: Semanya ta babandi balipa babandi banania.
Margaret: I don't know, others pay others disturb.
Maximilla: Nanu onanianga lukali?
Maximilla: Who disturbs most?
Margaret: Vero anania.
Margaret: Vero disturbs.
Bamusaba chisendi sakenya ta.
She doesn't cooperate when they ask for money.
Maximilla: Nekalile che babandu?
Maximilla: Yet she has used people's money.
Maragret: Kalile che babandu arusilia bandu kamakhuwa.
Margaret: She has already used people's money and insults people.
Matusi mabi.
Bad insults.
Maximilla: Nono nololela omwenoyu.
Maximilla: So when you look at that one.
Nacha muloni chana aba salakwisia.
Won't she collapse the group when she takes a loan?
Alimo?
Is she there?
Margaret: Sabamuwa ta.
Margaret: They don't give her.
Maximilla: Mala alimo?
Maximilla: Is she in it?
Margaret: Balobere.
Margaret: They refused.
Maximilla: Balobile?
Maximilla: They refused?
Margaret: Mmh.
Margaret: Mmh.
Maximilla: Nono omanyile fwabene khwonakanga niyo khumenyile.
Maximilla: So I know we destroy where we live ourselves.
Ngorwa bamama obakhola orie nio wabayeta.
I don't know what to do to the women to help them.
Nebamanyile busa bali chiloni chino chichanga.
They know these loans comes.
Khufilisikia bandu yaani khurerera bandu bumasikini.
To make people poor.
Khubela nokhalipa ta nalundi obona chitasa.
Because it will accrue if you don't pay.
Maximilla: Namwe sobonanga? Margaret: Eeh chitasa sendi sendi ta, chitasa chingali sana.
Maximilla: Or you don't see? Margaret: Yes, it accumulates a lot.
Maximilla: Eeh nono.
Maximilla: Eeh so.
Nende biasara befwe bibionekhe bino.
With our business which is destroyed.
Nebarera bali muchase chifomu olalipa orie?
If the bring forms to fill, how will you pay?
Margaret: Sibala siene sibi, biasara bibi.
Margaret: The world itself is bad and business is bad.
Chisendi twa.
There is no money.
Bandu nebakali khubiasara.
There are many people in Business.
Maximilla: Nebubwifwi ano.
Maximilla: And theft here.
Obuulila orie?
How do you hear about it?
Margaret: Bubufwi chokora bakhunania sana.
Margaret: On theft, the street children give us trouble.
Maximilla: Esuku eyo.
Maximilla: The other day.
Ng'aling'ali nololela mama yuno kaba akona namwe yaba atakha munju?
Truely, do you think this woman was a sleep or she was not in the house.
Margaret: Oyo ali neshida. Maximilla: Ewe nololela esitetimenti eyo ese senapa nechusia esabu ta.
Margaret: That one has a problem. Maximilla: From that statement I noticed it didn't add up.
Margaret: Alinga oli nachile khukenda.
Margaret: It sieems like she had gone for a walk.
Margaret: Bengila munju. Maximilla: Niye abola ali kaba munju.
Margaret: They entered the house. Maximilla: She says she was in the house.
Maximilla: Bakhwesa kumuliango.
Maximilla: They pulled the door.
Ewe obe munju bekule kumuliango basute kamakanda likunia.
Can you be in the house while the door is opened and a bag of beans is carried away.
Kamaindi likunia, namubolela nandii.
A bag of maize, I told her that.
Yichakho ewase likunia lilimo lie kamaindi liong'ene mala orekho basoleli bataru batime khubone khubone nga sobatila.
Come to my place and request three boys to carry a bag of maize and see if you cannot catch them while running away.
Margaret: Ao kabeya.
Margaret: On that, she lied.
Kali kachile khukenda.
She had gone to walk.
Ama khunywa nga akendanga enje saa sita saa tano.
Or she went to drink the way she walks outside at 11-12 at night.
Akobola munju.
She comes back home.
Kali kachile khukenda.
Maybe she went to walk.
Khwingila munju anyola basutile kamaindi basutile kamakanda.
Entering the house, she got the maize and beans had been carried away.
Maximilla: Esese nga umbona ori sendi raisi khukona ta.
Maximilla: I, as you see me, I rarely sleep.
Sindu siambolela busa sili nyokha olengelelekho mumadirisha.
Something jut told me to wake uo and peep in the windows.
Margaret: Mmh.
Margaret: Mmh.
Maximilla: Nalengelela nesenabonakho omundu ta.
Maximilla: I peeped and I didn't see anyone.
Bindu busa biasakasianga khane yaba chisa echo nekhabasuta.
Things were just making noise, apparently it was that time that they were carrying.
Naba nilao chidaka kidogo.
I then went back to bed for a few minutes.
Nomundu akukulila khuparapara okhu.
And someone screamed from that road.
Margaret: Kali, ali wakutana nabo.
Margaret: It seems she met with them.
Maximilla: Eeh. Margaret: Khabasuta.
Maximilla: Eeh. Margaret: They were carrying.
Maximilla: Nakukulila khuparapara.
Maximilla: She screamed from the road.
Naba ese noma nandi eeh.
I then wondered.
Bana bano banjile bapia sibi sana babandu bakenda silo.
These children have started abusing people who walk at night.
Buli mundu khane waba ano yesi kalomaloma nilio nalomaloma elielio.
Apparently everyone who was here said what I said.
Margaret: Mmh.
Margaret: Mmh.
Maximilla: Oli khusili khubona mama yuno lundi ayukha mukari eneno.
Maximilla: Within no time we saw this woman come back inside here.
Akukula ali omwifwi omwifwi.
She was screaming, "a thief, a thief"
Sakhuelewa khuli niye ta.
We didn't understand it is her.
Maximilla: Abaa. Margaret: Mupara nebachokora.
Maximilla: Then. Margaret: You thought it was the street children.
Maximilla: Uhuh sekhuelewa khuli mama yuno ta.
Maximilla: No, we don't understand it is this woman.
Oli khubona alanga ali mayi ali babefwi.
We then heard her call, "Help they are thieves"
Oli khurura.
When we got outside.
Khumureba ali nakhaba munju.
When we asked her, she said she was in the house.
Munju onyala watima wola khuparapara wakukula newayukha walanga bandu?
Can you ran to the road and scream then go back to call people?
Kanyalikhana?
Is that possible?
Margaret: Ta.
Margaret: No.
Basuta nachile khukenda.
They carried while she had gone to walk.
Maximilla: Nenono ese nalomile nandi.
Maximilla: I said that.
Ata newingile mwitoka paka ochunge kimisiko kioo.
You are supposed to take care of your luggage when you enter the a vehicle.
Driver namwe conductor sakhuchungila namwe obona orie?
The driver or the conductor does not look after your luggage, or how do you see?
Margaret: Eeh.
Margaret: Eeh.
Maximilla: Nono esese nao omundu enju sendi aa khumulolela enju ta, namwe obona orie?
Maximilla: So I am not here to look after someone's house or how do you see?
Margaret: Kayo omwenyele mubi.
Margaret: She is the problem herself.
Maximilla: Buli mundu akhole ariena?
Maximilla: Everyone should do what?
Margaret: Asute kumusiko kwewe.
Margaret: To carry their own luggage.
Maximilla: Eeh ata ese senanile khucha khuripota ta.
Maximilla: I didn't even bother to go and report.
Maximilla: Khubela khubayeta nebabene bakenda nebachokora. Margaret: Sabanya, sebachokora bindu.
Maximilla: Because we help them but they mingle with the street children themselves. Margaret: They destroy things.
Maximilla: Bakenda nenabo.
Maximilla: They mingle with them.
Ewe nekhubalila bamama babekhalanga ano nechokora.
If I count for you the women who spend time here with the street children.
Margaret: Musilo?
Margaret: At night?
Maximilla: Babakusia nibio bebile.
Maximilla: They sell to them what they have stolen.
Margaret: Obwo bubi babekesia bwifi.
Margaret: That is wrong, they are teaching them theft.
Maximilla: Chokora oyoyo nekecha.
Maximilla: When that street child comes.
Nomukusia sindu.
When you sell something to them.
Namwe nomukulakho sindu.
Or when you buy something from them.
Aba akhalola nisio wesi oli nasio, namwe obona orie?
They will also be looking at what you also have or how do you see it?
Margaret: Eeh.
Margaret: Eeh.
Maximilla: Nono omwene abusisanga bachokora.
Maximilla: So she collects the street children herself.
Nekekhala nenabo.
And spends time with them.
Aya khakhumalilisie lundi khuyukhekho khulosiekho kidogo.
Let us conclude at this point and come back to discuss it further