Transcript for "Hyena and an old woman"
Speaker: Linet Kiberenge
Ese mumasina bananga bali.
My name is.
Lumonya Linet Kiberenge.
Lumonya Linet Kiberenge.
Omwana womusakhulu Kiberenge Mutoro.
Child to old man Kiberenge Mutoro.
Womukananachi.
Son of Omukananachi.
Ndanja nembakha eloma eli.
I will start with a story that says.
Namunyu kakisa wamulila.
The hyena ate the one who hid it.
Yabo khane mulukoba lulala.
Long ago in one village.
Namunyu kechangamo nalia bibiayo.
The hyena used to come in and eat the domesticated animals.
Kechanga.
It used to come.
Nalia chikhafu.
And eat the cows.
Chimbusi.
Goats.
Kamakhese.
The sheep.
Nende bibiayo bibindi.
And other domesticated animals.
Nono bemulukoba baloma bali.
So the villagers said that.
Namunyu kekhala nekecha nalia bibiayo biefwe.
This hyena is used to come and eat our domesticated animals.
Buli nyanga.
Everyday.
Luno lazima khulamwikhina.
Today it is a must we shall catch it.
Bebanda alubeka.
They hid aside.
Ili babone namunyu yuno kechelanga ngila sina.
So that they could see the direction the hyena will come from.
Nebibiayo bino aba abitilanga.
And how it used to catch the domesticated animals.
Khumalalasina.
Which way.
Bekisa.
They hid.
Namunyu kecha kalaa la
The hyena come slowly.
Kola mulukoba.
It reached in the village.
Nga kamaya natila likhese oli kanja khulia.
When it caught the sheep and started eating it.
Basakhulu bano.
These old men.
Babolana.
They conversed.
Bali niye khuenjanga oyusina.
That the one we have been looking for is here.
Nga bamubona bamwongakho.
They followed it when they saw it.
Namunyu katima.
The hyena ran.
Katima katima.
It ran and ran.
Kasuna chinjichi.
It jumped rivers.
Mala basakhulu bano basimwongakho busa.
And the old men were still following it.
Naba nga kacha kacha.
As it continued to go.
Naba kebacha khubasakhulu bano anyola mayi.
It deviated from the old men and met a woman.
Khabiala kamapwoni.
She was planting sweet potaoes.
Mayi yuno.
This woman.
Namunyu kuno kwamureba kuli.
This hyena aked her this.
Mayi benya khunjira saungisakho.
"Woman , they want to kill me, would you mind hidding me"
Naba mayi aloma ali nanu benya khukhwira.
Then the woman said, "who wants to kill you?"
Ali basakhulu khabecha enyuma eyeyo.
That the old men are coming behind there.
Banjongilekho benya khunjira.
They following me, they want to kill me.
Mala sendikho nelikoso liosiliosi ta.
And I have not done any mistake.
Naba mayi yuno nga kaba khabusia kamapwoni chingoye kaba karere alubeka.
And this woman had put aside the sweet potato vines from preparing soil for sweet potatoes.
Nabolela namunyu ali.
She told the hyena that.
Bwama ano khurekho chingoye chino.
"Crouch here I put this sweet potato vines on you "
Namunyu nga kabwama naba mayi abukula chingoye afunikha namunyu.
The woman took the potato vines aand covered the hyena when it crouched.
Nga kafunikha namunyu chingoye echecho.
When she covered the hyena those sweet potato vines.
Basakhulu bano nga batima batima oli bola simbi.
As these old men ran and got near.
Nende mayi obele khobiala kamapwoni oyo.
Where the woman who was planting the sweet potatoes.
Nabareba bali mayi wabonekho namunyu?
They asked, "woman, have you seen the hyena?"
Mayi ese senamubonekho ta.
The woman said she had not seen it.
Ali efwe khwakhonganga.
He said they were following.
Khusang'i bali namunyu.
On an animal called hyena.
Yalile bibiayo biefwe.
It has eaten our domesticated animals.
Musirekere yamalile.
It has finished them in the village.
Nono efwe khwasimile.
So we would wish that.
Kusang'i kuno khukurusieo.
We remove this animal.
Sikila khakukhurerea kumutambo kuli kumukali.
Because it is bringing us more poverty.
Nata siyeli sili sikali musirekere siefwe.
And more disaster in our village.
Khwatibisie bibiayo chingano na chingano.
We have lost many kinds of animals.
Mala esuku yaluno.
And today.
Wele akhwokesie ali namunyu kuno lazima khukurusieo.
God showed us that we must remove this hyena.
Nosima busa nokubonekho khubolele engila niyo kwakhachilakho.
Please tell us the route it went through.
Mayi oyo kamaya nekekana nekekana.
The woman completely denied.
Naba basakhulu bano bamubolela bali mayi sawekanile.
And the old men told her, "woman , you have denied"
Sawabonekho niyo kuchilile ta?
"You have not seen where in went through?"
Ali khuchile kwambukhila okhwo.
That it went and crossed over there.
Aba basakhulu bano lundi berakho.
The old man proceeded.
Batima nechisimbo.
They run with the walking sticks.
Nende chimbwa nebaaya namunyu kuno.
With the dogs as they hunted the hyena.
Lakini sabamaya nebakunyola ta.
But they never found it.
Nga baba bolile siangelekha.
When they had reached across the river.
Balola enyuma sakhabakubonakho ta.
They looked behind and didn't see it.
Aba baluwa bamaya nebakobola engo.
They got tired and decided to go back home.
Nga baba khabakobola engo khabecha khabecha.
As they were coming back home.
Naba.
Then.
Becha becha nebatimba.
They came and disappeared.
Nenamunyu kufumbukha.
And the hyena came out.
Kurusiayo bikoye nekureba mayi kuli.
It removed the sweet potato vines and asked the woman that.
Bandu bano bakhachila khulina.
Where have these people gone from?
Naba mayi aloma ali.
And the woman said that.
Ali bakhachila okhu ali ata bachile sakhababonekha ta.
That they went through that and they can't be seen.
Ali nono onyala wandusiakho chingoye chino.
That so can you remove the vines from me.
Mayi kamaya narusiakho namunyu chingoye.
The woman decided to remove the vines from the hyena.
Naba kunamunyu kumubolela mayi kuli.
And the hyena told the woman that.
Mala nalwile mala khembulila enjala poh.
I am tired and very hungry.
Naba mayi aloma ali.
And the woman said that.
Nono ndakhuwa sina mala musipwoni muno.
So what will I give in this sweet potato farm.
Sendikho nende nisio olia ta.
I don't have what you can eat.
Naba namunyu kuloma kuli.
And the hyena said.
Kuli sendichnga chingoye ta.
It said, "I don't eat the vines"
Mayi aloma ali aba ndacha engo.
The woman said, maybe I will go home.
Khwalikhile busuma ekhurerere olie?
I cook ugali and bring it for you to eat?
Ali sendichanga busuma ta.
It said, " I don't eat ugali"
Ese nenya busa wamwene.
I just want yourself.
Naba mayi nga kabona ariario.
When the woman saw that.
Birengo bimutila kakhilwa nisio akhola.
Panic attacked her and she didn't know what to do.
Lukesi lwamaya neluchichukha buli abira lakini mbao nga kanyalikhana ta.
Sweat dropped from everywhere but it was impossible.
Namunyu kwamukhaya busa kuli ese nenya wamwene.
The hyena insisted that it wanted herself.
Mayi nasilendala.
As the woman was still gazing around.
Bali alol nisio awa namunyu ketililisiekho.
Looking for what to give the hyen to keep it busy.
Sitile munda lakini sakabona ta.
To hold the stomach, but she didn't see.
Namunyu kwamaya nekwamayo nekumusunakho nekumutabula.
They hyena jumped on her and teared her.
Mayi kakukula.
The woman screamed.
Kakukula kakukula lakini sakanyalikhana ta.
She screamed a lot but it was impossible.
Naba basakhulu bano baulila busa atayi omundu khakukula ali namunyu kwanjira namunyu kwanjira tima tima namunyu kwanjira.
The old men heard from a distance someone calling for help saying the hyena is killing me run the hyena is killing me.
Lakini kwamaya nekumutandabula.
But it finally teared her up.
Paka kwamulia kwamumala.
Until it finished eating her.
Nono lukano luno lukhusomia luli.
So this strory teached us that.
Namunyu kakisa wamulia. ***Namunyu kalia wamukisa.
The hyena ate whoever hid it.
Nono neli efwefwe.
If it is us.
Khukhakisanga babandu bakhola bikholwa bikhenyekhana ta.
We should not be hiding the wrongdoers.
Nobona omundu nakhakhola sikholwa sili sibi.
When you see a person doing the wrong thing.
Muyile ebakasa namwe muyile khumwami.
Take them to village elders or to the leaders.
Ili sikholwa sino siche sirureo.
For this mistake to be cleared.
Nolabona nolamukisa.
But when you hide them.
Alakhola sikholwa sino alakholela balebe ababndi.
They will do this mistake to other people.
Ata bemulukoba lulundi.
Even those from another home.
Nobona oli omwana wanaoyu yuno kanja khale.
You will see that someone's child started long ago.
Mala ewewe aba niwe khomwonaka.
You will be the one destroying them.
Nono yenyekhana omundu nakhola sikholwa sibi.
So when someone does something wrong.
Enyekhana khumukolola namwe khumung'ona.
You are supposed to rectify or correct them.
Ndamaya nendasakho endi.
I will add this.
Yabao esuku ndala.
There was one day.
Mubukeni.
Visit.
Bukeni buno.
This visit.
Bwaba kumulio omukhana kaba khacha khukhol siselelo.
It was a visit for a marrige ceremony for a girl.
Nono baba batekhile baandayile bilio bili bikali sana.
So they had cooked and served many foods.
Naba chisang'i chosi chabayo chisang'i tofauti tofauti.
And different animals were also there.
Nga likhese nende embwa ata chingokho.
Like a sheep, dog and even chickens.
Biabayo khushere yomukhana yuno.
They were there for this girl's ceremony.
Yabao khumulukha kwo omukhana yuno.
They were there for this girl's ceremony.
Nono nga baba batekhile batekhile.
As they had cooked.
Chimbwa chamaya nechilung'alung'a.
The dogs were loitering around.
Bandu baloma bali chimbwa anano sachenyekhana ta.
People said dogs were not supposed to be there.
Chili khwonaka eshere yomukhana wefwe yuno.
They will destroy the ceremony of our girl.
Naba banja khutimania chimbwa.
They then started to chase the dogs.
Naba embwa nga yabona eli khabakitimania.
When the dog saw that they were chasing it away.
Naba ekhola busale nelikhese.
It then made frindship with the sheep.
Naba ebolela likhese eli.
It told the sheep that.
Likhese.
Sheep.
Ewe oli busa nende kumusiembe kuli kumulayi.
You have a good tail.
Kuli nebufumbo bukali.
That has much hair.
Soungisakho muno sesi naliakho kumulio nikwo baandayile kuno.
Hide me inside for me to also eat the meal prepared.
Naba likhese liyama.
The sheep accepted.
Likhese nga lieyama liasuta kumukhinga kwayo mungaki bufumbo buno.
When the sheep accepted, it carried its tail up.
Aba embwa yengilamo.
Then the dog entered.
Embwa nga yekhalilikhamo.
When the dog persevered in.
Likhese nga khaliendelea khulia, nga khulia.
As the sheep continued eating.
Naba embwa yama mumukhinga kwelikhese lino.
Then dog came out of the sheep's tail.
Nalikhola lili pwe.
It did pwe!
Naba likhese liesindukha sana.
The sheep was so shocked.
Khubela sikila sina embwa neyamile mumukhinga kuno.
What could be the reason the dog came out of this tail.
Nono mala yalomile eli ngisekho.
Yet it had said, "hide me"
Aba abwenao yamaya neambia likhese chisoni.
There it embarassed the sheep.
Naba becha baloma bali.
They came and said.
Likhese lianja khuloma lili.
The sheep started saying that.
Nise nise wanakhese, wanakhese, wanakhese wanambwa.
It is me from the sheep and dog family.
Eeh nise eeh nise wanakhese, wanakhese, wanakhese wanambwa.
Its is me from the sheep and dog family.
Naba khubona abwenao.
And we saw there.
Naba khubona abwenao likhese nga liambwa chisoni.
We saw there how the sheep was embarassed.
Khubela batimania chimbwa na nilio likhola busale nembwa.
Because they chase dogs and it made friendship with the dog.
Mala embwa yecha yakiambia chisoni chili chimbofu mumukhula kwenoku.
And the dog greatly embarassed it in that ceremony.
Nono kase kable busa kario.
So mine was that.
Nga nakhaelesia ao.
As I explained there.
Likhese khukisa wanambwa mumushembe.
The sheep to hide the dog in its tail.
Liamanisha lili.
It means that.
Efwefwe bechinyinga chalelo.
We of the current generation.
Khuli nende babana esisomelo.
Who have children at school.
Somia omwana woo kumwima kuli kumulayi.
Teach your child good character.
Omwana bise nebiolile biekhukhola likela.
When examination time for the child comes.
Obona omwana aba nende buri bukali.
You see the child with so much fear.
Khuloba khunyindalila nakekhale khulukaratasi lwewe.
To lack confidence while seating for their exam.
Obona kaandika kamakhuwa.
Youu will see them write words.
Namwe keba likela lino kaandika kamakhuwa nara khurukaratasi.
Or they steal this exam by writting words on the paper.
Nara mwikoti.
And puts in the coat.
Ali lino nalilecha.
That when this one will come.
Ndamaya nendolakho.
I will look.
Namwe lino nalilecha ndakhola endindi.
Or when this comes, I will do like this.
Nono efwe khuli basasi yenyekhana khwikisie babana kimima kimilayi.
Us who are parents should teach the children good manners.
Nobona ata omwana khakopa likela lieneli.
When you a child copying that exam.
Mwalimu obona omwana khalola.
As a teacher you could see the child looking.
Likela lieneli khukaratasi nga abele karerekho kamachibu.
The exam from the paper they have copied answers.
Naba eli efwefwe babalimu khubukula.
It is us teachers to take.
Engananakani khubolela omwana yuno khuli lekhana nende kimienieko sekili kimima kimilayi ta.
A thought to tell this child that, that is not good manners.
At obona nga khakopa ariario.
Even you see the way they are copying that way.
Anyala ata likela liachna kakwa.
They can even fail that exam.
Namwe obona kakisile lukaratasi luno.
Or you will see them hiding this paper.
Nalwicha lumaya lukwa lubonekhana babasie bamanya busa bali abelenge khakopa.
And it later drops and their fellows will know they were copying.
Mala oba sikuli siba nechisoni chingali.
And you will the school greatly embarassed.
Ata khubasomi babasie.
Even to the fellow students.
Ata babalimu bemelele bamanya busa bali sikuli sino sasili nende kimima kimilayi ta.
Even the teachers supervising will know this school does not have good manners.
Balimo nende kimima kiekhuchila kaasi nebeba kamakela.
They have hidden character of staeling the exams.
Nono nakhasimile nemubolela endi.
So I would have wished to tell you that.
Babana enyekhana mubokesie chingila chindayi chekhusoma namwe chingila chindayi che khunyola kamachibu nebasoma chikaratasi chiabwe.
You are supposed to show the children the good ways to study or to find answers when they read their papers.
Nembeendelea nendoma ndi.
As I continue and say.
Nono yenyekhana khube nende liria.
So we are supposed to have respect.
Khube nende liria lili likali lubeka ata lwe khucha siselelo namwe khucha bukeni bwosibwosi.
To have much respect in marriage ceremonies or ny other functions.
Obona omusakhulu namwe mayi.
You see an old man or woman.
Wachile bukeni.
You have gone to a function.
Bakhuwele chinyama chili chimbile poh.
They have given you very hot meat.
Naba obukula chinyama chana ochukha mumufuko.
And you pour the meat in the pocket.
Oli sikhoba sianja khuya oli mayi naya naya.
When the skin start coming off, you start screaming, "mother, I m dying".
Oli bandu balola chili chisoni chimbofu.
When people look, it is a big shame.
Ata chisoni khubasale nibo wichile nenabo nomaya nokenda nenabo alala namwolile khusiselelo nga sisienesi.
Even shame to the friends you attended such a ceremony with.
Mala kamenako sakenyekhana ta.
And that one is not allowed.
Nono.
So.
Mubolela ndi nemuli abundu yenyekhana wiwe mwiria.
I tell you that when you are somewhere, you are supposed to have respect.
Wibombie.
You humble yourself.
Ili olie sititi esiesio silama mwoyo.
For you to eat the small one that will fill your heart.
Khukhila wenya sikali mala sikhwonakile limenya lioo.
Rather than wanting more that could destroy your life.
Namwe sikhwonakile kukwima kwoo.
Or it destroys your character.
Ata nobira abundu bandu nebakhubona baloma bali eeh omwana wa naoyu.
Even when you pass somewhere people see you and say someone's child.
Namwe omukhasi wanaoyu ali nekukwima kuno.
Or someone's wife has this kind of character.
Kukwima kwekhusuta chinyenyi mwikoti.
That behavour of carrying vegetables in the coat.
Kukwima kwe khukhwiba bindu.
The behavour of stealing things.
Mala obona kimieneki sakili kimima kimilayi ta.
And you see that is not good manners.
Nono nekhasimile.
So I would wish.
Enyekahan khube nende liria.
We are supposed to have respect.
Buli abundu osiosi nokhucha.
Everywhere we go.
Nobona noli neliria mumubili kwoo.
When you see you have respect in your body.
Ata olabona babasio bosi khabakhuwa liria.
You will even see your colleagues respecting you.
Mala olabaona khomenya limenyaa lili lilayi mumaisha koo.
And you will see that you will live a good life.
Tawe namalile ao khukhalosie esuku ekindi.
No, I have ended there, we shall talk another day.