Back to all texts
Download transcript
  • As ELAN file
  • As text file

Transcript for "Ancient girl child"

Speaker: Judith Naliaka Nabalayo Muuyi

00:00 - 00:09

Ese nelilekho khendosiakho khumakhuwa ka omwana we sikoko wekhale.

I am back again talking about the old lifestyle for a female child.

00:09 - 00:14

Omwana wesikoko wekhale kaba nekebulwe.

Long ago when a female child was born.

00:14 - 00:17

Bandu bapimanga chisa cha khubona omwana wibulwe.

People used to monitor the time to go and visit the child that was born.

00:17 - 00:20

Nali omwama we sikoko.

If it was a female child.

00:20 - 00:24

Baunanga basuta chindelu basuta kamaindi.

They would go early carrying traditionals trays and maize.

00:24 - 00:26

Basuta buli sindu.

They carried everything.

00:26 - 00:28

Khukhwokesia mbo.

To show that.

00:28 - 00:30

Omwana oyo nebamusangalile.

When they celebrate that child.

00:30 - 00:33

Yesi alakhula nebusangafu bwe sibala.

She would also grow with the world's happiness.

00:33 - 00:37

Nalundi omwana oyoyo nebasuta bario bokesia mbo.

And for the child when they carry that way, they show that.

00:37 - 00:40

Omwana sali womundu mulala ta.

The child does not belong to one person.

00:40 - 00:44

Bisute ebiebo biokesia bali omwana wa buli mundu.

The things they carry shows that the child belongs to everyone.

00:44 - 00:45

Omwana wesibala.

The child of the world.

00:45 - 00:48

Nenga bakhauna bario khubina omwana oyo.

As they go early to see that child.

00:48 - 00:50

Kakhula bulayi.

When she grows up well.

00:50 - 00:51

Kachoa.

She grows.

00:51 - 00:55

Nekamekesio kebasasi bekhale.

The old parents teachings.

00:55 - 00:57

Kaba kamalayi sana.

They were very good.

00:57 - 01:00

Nga omwana nakhula khabalolelesia.

The will be observing when the child was growing.

01:00 - 01:01

Nga kesutakho.

As she grows.

01:01 - 01:05

Mayi omulayi awelesia omwana siyeywe.

A good mother gives a broom to her child.

01:05 - 01:09

Ali ounanga mumakhelebende noweya munju.

That you should be waking up at dawn to sweep the house.

01:09 - 01:13

Chinju chesimendi sechabao bali apangusia ta.

There were no cemented houses for her to mop.

01:13 - 01:15

Auna weya munju.

She would wake up early to sweep the house.

01:15 - 01:20

Neli esiebulukhe kamasisie kabula kamasisie kamalao.

If the cow dung is worn out, she would take the cowdung and smear.

01:20 - 01:24

Nga amalileo amala naloma ali omwana yuno khakhula bulayi.

She will say this child is growing up well when she finishes to smear.

01:24 - 01:28

Omwana oyo alakhula busa namwokesia khukhwaya chinyenyi.

She will be teaching that child to pick vegetables as she grows up.

01:28 - 01:30

Namwokesia bisina bie chinyenyi.

She will teach her the types of vegetables.

01:30 - 01:32

Eyino neli murere.

If it is the slippery vegetables.

01:32 - 01:33

Eyino sikhubi.

This is cowpea leaves.

01:33 - 01:36

Eyino embunwe eyino namasaka.

This is cape gooseberry and this is African nightshade vegetables.

01:36 - 01:39

Nebamwokesia chinyenyi chino nga batubanianga.

They will show her how to mix these vegetables.

01:39 - 01:46

Bamwokesia bali okhabukula sikhubi watubania nende namasaka ta bukula sikhubi otubanie nekimiro.

They teach her that you should not take the cowpea leaves and mix with African nightshade vegetables, take the cowpea leaves and the crotalaria vegetable

01:46 - 01:49

Mala bakhusia omwana oyo oli kakhula.

And take care care of that child, when she grows up.

01:49 - 01:51

Kola khukhwikhwbukha.

She reaches the monthly period age.

01:51 - 01:56

Nge ndoma ndi khukhwekhubukha oli omubukusu aba kamanyile khwikhebukha nga khwabolanga.

When I say monthly period anyone who is a Bukusu will understand what it means.

01:56 - 02:02

Naba omwana yuno akhola ariena? Kekhebukha.

So what will this child do? Get her period.

02:02 - 02:05

Nenga kekhebukha ario omwana yuno.

As this child gets her period.

02:05 - 02:06

Naba nisio bakhola.

And what they did.

02:06 - 02:10

Bamukhusia mungila eli endayi yekhumanya mbo.

They bring her up in a good way to know that.

02:10 - 02:14

Omwana yuno kekhebukhe nono kenyekhana aba kechunge.

This child has gotten her period so she needs to take care of herself.

02:14 - 02:16

Nababolela bamayi bali simbi.

They will tell the mothers that will be around.

02:16 - 02:20

Bali mulosiangakho nekhakhana khase akho.

That do you talk to my girl.

02:20 - 02:23

Kakhaba nekuli kunefu kakhaba nekuli kukhulu.

Even she if fat or mature.

02:23 - 02:26

Sikila aba kakhatuma mayi wewe yeng'ene.

Because she will have overpowered her mother alone.

02:26 - 02:30

Sali omusoleli ocha khurarawe ta balosi bali simbi.

It is not a boy who goes to the father, the women that are around.

02:30 - 02:32

Bamubolela bali maayi.

They tell her, daughter.

02:32 - 02:33

Wekhebukhe.

You have started your period.

02:33 - 02:38

Nono luno nokenda bubi nonyola kumusiko.

From today when you walk around wrongly you will get the luggage (pregnant).

02:38 - 02:41

Kumusiko yabechanga mbo enda khufura.

Luggage used to be the swelling of the stomach.

02:41 - 02:44

Aba bareremo siambe mala balanga bali omwana.

They will have put in something they call a child.

02:44 - 02:50

Nono babolelanga omwan oyo bali okenda bulayi luno onyala wanyola kumusiko.

So they told that child to take care because she would get pregnant.

02:50 - 02:55

Omwana mukhana oyo aleyaya busa ali mayi sabalomile.

The girl will be careful basing on what the women would have said.

02:55 - 02:56

Mayi sabalomile.

Women said.

02:56 - 02:58

Bakendanga bulayi.

They walked well.

02:58 - 03:03

Abele omusoleli kakhakhola sienya meno khungila safaula ta.

The boy would not succeed when he wantes to play with her on the road.

03:03 - 03:07

Paka omwana oyo akhule akhule.

Until that child would grow.

03:07 - 03:10

Omwana yuno nakenya khucha enju.

When this child wants to get married.

03:10 - 03:14

Nabele abolelakho balosi bali simbi.

She would tell the women that were around.

03:14 - 03:16

Basale bamayi wewe.

The friends to her mother.

03:16 - 03:18

Apana sifwabi.

Not messing up.

03:18 - 03:20

Bali niyo acha akuniukha ta.

Not misbehaving everywhere she goes.

03:20 - 03:25

Abele abolelakho bamayi bewe ali esese nenyile khucha enju.

She would tell the women she wanted to get married.

03:25 - 03:32

Alii ndenyanga, omusoleli alabiranga nekekisa mumatore ndenyanga khucha enju.

That I want to get married because there is a boy passing and hiding in the banana farm.

03:32 - 03:34

Naba nga abola ario.

As she says that.

03:34 - 03:44

Nebano bacha khumayi wabwe neburi nende busime nebabolela mayi wewe bali omwana woo yuno khufwana oli wenya khucha enju.

These ones will go to her mother with fear and love and tell mother, "your daughter seems like she wants to get married"

03:44 - 03:46

Naba nisio bakhola.

And what they did.

03:46 - 03:53

Nobona balangana bali ah ah akano kakhakhukhaya kenyekhana khubolelel basakhulu.

They will call each other claiming to tell the men because it will be beyond them.

03:53 - 03:58

Balanganga bali basakhulu sikila abele omusakhulu bali babandu bekosianga.

They called the old men because they were people who loved themselves.

03:58 - 04:00

Nebaomela alala chilomo.

As they have a conversation together.

04:00 - 04:04

Nakalola khubasakhulu bekhala asi.

When it reached to the old men, they sat down.

04:04 - 04:06

Bapanga.

They planned.

04:06 - 04:08

Bali khukhakhole khuriena eng'anana.

How they will do the marriage ceremony.

04:08 - 04:10

Sikila khale sabachichanga ta.

Because long ago they didn't go.

04:10 - 04:13

Chisuku chino balanga bali arusi.

Nowadays they call it a wedding.

04:13 - 04:17

Abele bakhola eng'anani bakarabisha omwana oyo kakhulile.

They did a ceremony and invited that child who had grown.

04:17 - 04:22

Banyola omundu omulayi niyo babolile kecha mungo kaselela.

They found a good person who had come home and courted her.

04:22 - 04:25

Nono nga kecha mungo kaselela.

So he comes home to court her.

04:25 - 04:29

Naba baloma bali nono aba balacha barume basakhulu.

They will then say that they will go and send the elders.

04:29 - 04:33

Balikho balayi bali bacha khuchukucha kumusuni.

Those who are good will be going to throw the spear made from the stick.

04:33 - 04:36

Nio chabechanga chikhafu cha sayi.

Those were the current cows.

04:36 - 04:40

Babukula omusakhulu wekumusumbi.

They take a respected old man.

04:40 - 04:42

Omwana oyuno kolile lilia.

This child has reached the marriage stage.

04:42 - 04:44

Babukula omusakhulu wekumusumbi.

The take a respected man.

04:44 - 04:49

Omwana yuno ache achukuche bulayi niyo kumusuni okwo kwola.

This child goes and throws the spear where it will reach.

04:49 - 04:51

Niyo chikhafu bakhaule chole abwenao.

That is where the dowry cows will reach when they take them.

04:51 - 04:54

Nenga bakhaula chikhafu chino.

After taking the cows for dowry.

04:54 - 04:57

Omwana wekosia oyoyo.

The child that took care of herself.

04:57 - 04:58

Acha mungo mwabene.

She goes to someone's home.

04:58 - 05:04

Becha bekhala asi baula chikhafu nomwana oyo bamwimbila barera bianwa.

They come and sit down as the sing and gift that child.

05:04 - 05:07

Barera chindelu, barera kimioko.

They bring traditional trays and cassavas.

05:07 - 05:08

Chikhanu.

Nuts.

05:08 - 05:12

Besaa omwana welukosi bamuyilila nono ewewe.

They celebrate the loved child and take to her place.

05:12 - 05:17

Ngacha sindu siechangao khwokesia eshima yebabukusu.

Something used to come to show respect in Bukusu when she left.

05:17 - 05:20

Balanganga bali yabwana.

They called it one for childhood (virginity)

05:20 - 05:23

Niba mbo enywe mumanyile muli yabwana.

If you know about virginity.

05:23 - 05:25

Omwana welinda.

A child who took care of herself.

05:25 - 05:28

Okhabakho nende omundu mumaisha kewe tawe.

Who didn't have a person in her life.

05:28 - 05:31

Aba nono bali bamwarire yabwani.

Her virginity will be broken.

05:31 - 05:33

Nono nga baloma bario.

As they say that.

05:33 - 05:39

Naba omwana oyo lukosi nilwo anyolile engo wewe nende engo wabwe kokesie.

The love the child will have recieved and her home and her parents home.

05:39 - 05:45

Kokesie maisha kamalayi khukhwama khubasasi bewe.

She will have shown good life from her parents.

05:45 - 05:47

Baba nende ekhoyo.

They will have the joy.

05:47 - 05:48

Bakhina kumwenya.

They will dance a song.

05:48 - 05:52

Bembangakho kumwenya bali nono barire yabwana bakholanga bali.

They used to sing a song after breaking virginity they did this way.

05:52 - 05:57

Bali ango wabene eeh yaya ango wabene okenda wioya.

That someone's home you walk with care.

05:57 - 06:02

Bakhaba nerinda eeh yaya wakhaba narinda okenda wiwoya.

Even if you have a dress you need to walk carefully.

06:02 - 06:07

Ango wabene eeh Sipora ango wabene okenda wiwoya.

Someone's place, Sipora you should walk with care.

06:07 - 06:12

Wakhaba nerinda yaya wakhaba nerinda okenda wiboya.

Even if you have a dress, sister you should walk carefully.

06:12 - 06:14

Nono kumwenya kwenoku kwabolanga.

So that song used to say.

06:14 - 06:16

Busangafu.

Happiness.

06:16 - 06:20

Bwa omwana wabwe nga afaule.

Of how their child succeeded.

06:20 - 06:28

Eli busa nga bulayi bwene omwana wesisoleli nachile khukhupana mala kalotia chikhafu bekhoyanga.

It is the same way they celebrated when a boy went to fight and came back with the cows.

06:28 - 06:31

Nono yuno omwana wabwe nga afaule khumenya khulayi.

So this one when their child succeeded to live well.

06:31 - 06:33

Wekhoya.

They celebrate.

06:33 - 06:38

Nakhukhwama abwenao ababo balamung'onela maisha kali kamalayi.

And from there, those ones will make a good life for her.

06:38 - 06:40

Khubela mbo khukhwilinda.

Because of taking care of herself.

06:40 - 06:45

Esuku yaluno khulondekhana nende omukhana wakhale aba.

Today basing on the old days girl.

06:45 - 06:51

Namalile endalo yino nembola ndi wele amulinde.

I finish this day by saying that, may God protect you.

06:51 - 06:54

Mala bali nebabana besikoko.

And those who have female children.

06:54 - 06:59

Saba nandi balonde maisha yekhale eyabechanga maisha endayi.

I pray that you follow the old days life which was a good life.

06:59 - 07:03

Esuku yaluno wele amulinde nenako.

Today God should protect you with that.

07:03 - 07:04

Nee.

And.